• ベストアンサー
  • 困ってます

more than friend

私にはカナダ人の友達がいます。 この前、彼にI like youといわれたので それはどういう意味で?友達として?と聞くとyou are more than friendといわれました。 友達以上ってことは、彼女としてではないのかと思っていたのですが 彼が言うには、more than friend means girlfriend だそうです。 一般的に英語でmore than friend は girlfriend を意味するんでしょうか? 私は彼のことが好きですし、彼女になれれば嬉しいのですが more than friend という言い方が気になります。 おしえてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 more than friendと言う言い方には程度の違いが絡んできます。 つまり、人によってはmore than friendでその次の段階のgirlfriendと言うフィーリングを持っている人もいるし、もう少しその段階を分けて、日本語のいわゆる「友達以上恋人未満」の部類とする人もいます。 しかし、girlfriendと言ってもそれが「恋人」と言うフィーリングなのかそれとも人によってはfemale friendと言う女の友達と言うフィーリングを示していると感じる人もいるわけです。 よって、この人がkのgirlfriendと言う単語をどの様に理解しているかでappletea1さんがどう感じるかが変わってくるわけです。 つまり、波長の違う理解と言うものが存在してしまう領域だと言うことになります。 しかし、more than friendと言う言い方は100%に近い確率で「友達以上」と言う表現が示すように「普通の友達ではない」と言う領域にはいっているのですね。 つまり、恋人と言うフィーリングのgirlfriendになってはいないかもしれないけど近づいている、と言う事になります。 単語には残念ながら個人的理解と言うものがあります。 そして、その理解には幅があるのです。 その典型的なものが形容詞なのですね。 色にしても赤と言っても人それぞれに違う赤を想像しますね。 決して同じ赤ではないでしょう。 それが、他人から友達と言う幅を持った表現の領域にはいりそれからgirlfriendと言うこれまた個人的に幅のある領域になっていくわけです。 夫婦同然に同棲しているgirlfriendもいますね。 また、結婚していてもまだgirlfriendと言う何かフレッシュなフィーリングを感じさせる表現をするだんなさんもいるわけです。 いつかチャンスがあったらあなたにとってgirlfriendって何?ときいてみてください。 思ったとおりかもしれないし違ったフィーリングを持っているかもしれません。 (私みたいに女性であれば全てgirlfriendだと言うバカもいますし。<g>) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変わかりやすく参考になりました! girlfriendといっても日本語でいう恋人を単純に指すわけではないのですね。 今度girlfriendって何?って聞いてみようと思います☆ 理解の幅をうめるためには話し合うことが必要なんだなと思いました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • more thanの使い方

    more thanの使い方が分からないので質問させていただきます。 *I study English more than French. *Do you deliver magazines more than newspapers? 上の2つは間違いで、 I study more English than French.  Do you deliver more magazines than newspapers? が正しいのはなぜでしょうか? でもI like pizza more than mashed potatoesのように"more than"を続けて使用できる場合もあります。 どのような時に "more than"を続けて言うことができ、どのような時に間に名詞を挟むのかがよく分からないので、ご存じの方がいらっしゃいましたら教えていただきたいです。

  • more than is normal

    camera fiend means someone who likes camera a lot, or more than is normal. の文ですが、more than~の意味がよくわかりません。 また、文法的にどのように解釈すればよいのでしょうか?more than が主語になるのでしょうか?

  • more than ? better than ?

    いつもお世話になっております。 中学生に聞かれているんですが、 I like baseball better than any other sport. という文はOK でしょうか?わたしは、better than の部分をmore than にすべきではないかと思うのですが、説明ができません・・・。 more than は可能だと思うのですが、better than でもOKですか? 宜しくご指導ください。

  • A more than B more than A

    英語ネイテブの知り合いがこんなことをつぶやいています。 I speak Japanese more often than I speak English more than I speak Japanese. しゃらくさくて分かりにくい言い方ですが、常識的に考えると英語ネイテブが言ってるわけだから、下記のような事をいっているのでしょうか? ・私は、日本語よりも英語を話せるけど、日本語を話す事のほうが多い。 それとも、日本語も英語も最近良く使うな~と考えて、下記のように意味不明な事を言っているのでしょうか? ・私は、日本語を話すよりも英語を話すよりも日本語を頻繁に話す。 できれば、文構造も教えていただけると助かります。 また、A more than B more than Aの例文も教えていただければ、と思っています。 よろしくお願い致します。

  • more than と as ~ as について

    There is nothing I hate more than being asked, "What are you hobbies ." 上記の英文でmore thanをas much asにしてはいけない理由ってなんでしょうか? 必ずあるはずなんです!お願いします。

  • 以上とMore than は違う??

    最近、アメリカ人の友人に聞いたのですが、例えば、Less than 500 という言葉の場合、500未満という意味と同じみたいです。 それでMore than 500の場合、500を含まない500より上の数ということになるそうです。 日本語で500以上という言い方では500を含む500より上の数ですよね?それは英語だとMore than or equal to 500という言い方をするそうです。 それでは、翻訳の時などにMore than 500という言葉をどのように日本語に翻訳すればいいのでしょうか? 日本語では500未満に相当する上を表す言葉ってあるのでしょうか?500以上と翻訳してしまっては500を含んでしまいますから間違いになってしまうと思うのです。 みなさんのご教授よろしくお願いします。

  • I will be more than to see you

    ある友達から 「I will be more than to see you」 といわれました。 辞書で調べても何が言いたいのかよく分かりません。 いったいどういう意味ですか?

  • better と more の違い

    「私は犬よりも猫の方が好きです」という日本語を英語に訳すとき、 1. I like cats better than dogs. 2. I like cats more than dogs. 1と2のどちらが正しいのでしょうか。 また上の2文は意味の違いがあるのでしょうか。

  • A more than Bについて

    moreが副詞のとき A ~more than B… で Bが…するよりさらにAは~する という意味になると思うのですが   A more than Bでmoreが形容詞の時、 Bよりさらに多くA という意味を表しますか? (つまりmoreがAを後ろから修飾している場合はありますか?) もし表すなら例文をお願いします I have more books than he.のようにmore A than B で Bよりさらに多くA という意味になるのが普通だと思いますが

  • more than の分解

    『more than + 名詞』の文法構造を教えてください。 例えば、次のような会話があったとします。 ------------------------------ How log have you lived here? (ここにはどのくらい住んでるの?) For more than five years (5年ちょっとくらいね) ------------------------------ Q1)こういう場合のthanの品詞は何なのでしょうか?   通常の比較構文と同じく、接続詞なのでしょうか?   接続詞であるとするなら   thanの後に、S+Vの構造がどうして無いのでしょうか?    Q2)また、この場合のthanは何かを比較しているのでしょうか?   比較しているのだとするなら、   比較している対象は何なのでしょうか?    Q3)また、moreはこの場合どういう役割を果たしているのでしょうか?   意味としては、以上とかより多いということだと思いますが   何を修飾しているのでしょうか?    よろしくお願いします。