• ベストアンサー

スタイは何語ですか?

ベビー用品の広告を見ると、よだれかけをスタイと書いてあります。英語だと、bib(ビブ)と言うので、数人の主婦のアメリカのペンパルに聞いてみましたが、聞いたことがないという返事でした。カタカナ語辞典で調べても、インターネットで調べてもスペリングが載っていません。ビブとどう違うのでしょうか?何語なのでしょうか?どのように綴るのかご存知の方、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takomari
  • ベストアンサー率36% (1618/4451)
回答No.1

「スタイ」って、よだれかけを販売していたアメリカの子供服メーカーの名前らしいです。なので、「よだれかけ」をあらわすコトバではありません。 和製英語っぽいですよね。アメリカでは当然通用しないです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4

asdfj
質問者

お礼

よくわかりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • カンダハーの語源、意味を

    スキーのバインディングの一種「カンダハー」の意味、語源を教えてください。カタカナ語辞典でスペリングが「KANDERHER」であることまでは突き止めましたが、そこで行き詰まりました。

  • オンラインのカタカナ語辞典や発音がわかる辞典

    いつもお世話になっております。 オンラインのカタカナ語辞典でおすすめなものを 教えてください。 例えば、近くのンションがコレードという、 名前がついています。 このコレードがたとえば、何語でどんな意味なのかを カタカナで調べられるようなものはありませんでしょうか? 似たような質問をみつけたのですが、そのサイトでは (sankeiやyomiuriのONLINEサイト)ないもので 何かありましたら教えてください。 またはオンラインで なければ、世の中にカタカナ辞典という 辞典はあるのでしょうか? たとえば「アルデンテ」は何語でどんな意味などなど。 また、英単語があったときによむとができないもの があったとき、英語辞典をみても発音記号でかかれていると 読めません(勉強不足ですが。。。) 嘘っぽくてもよいので、なんとなくどう読むかを カタカナでかいてあるような辞典のサイトはありませんか? 教えてください。

  • ベビー服の迷路???

    ベビー服の「ロンパス」「コンビネーション」の違いというか、 どういう使い分けをされてるのでしょうか? チラシを見つつ、初産待ちの若葉マークママ予備軍の私は「???」です(汗)。 それに、サイズの事も小さ過ぎて想像が難しいです。 0才児服として、大人のS・L・Mにあたるサイズって、 どのサイズなのでしょうか???それとも、フリーサイズ的なのでしょうか? その他、「こんなベビー用品言葉が解らなかった」というのも 聞きたいです。 「スタイ」が「よだれかけ」と最近知った私です(汗)。 よろしくお願いします。

  • これで良いのか、和英辞典。

    和英辞典について、以前から疑問に思っていることがある。調べた日本語に当たる英単語のスペリングが載っている。しかし、誰もが、その正確な発音も知りたいと思っているはずである。しかし、発音記号は載っていないのが普通である。本日、新しい和英辞典を買おうと本屋に行き、10冊位見てきたが、発音記号まで載っていたものは一冊も無かった。初心者用の物でカタカナで表記してある物が1冊あった位である。 和英辞典利用者は、調べた英単語の正確な発音を知りたいとは思わないのだろうか。それとも、何か他の理由があるのだろうか。 皆様のご意見を頂ければ、幸いです。

  • ペンパル(メール)の子と手紙交換、大丈夫?

    アメリカのペンパルのサイトに広告を出したところ、 2歳年下の14歳のアメリカの子からメールが来ました。 ほかに韓国やタイやトルコなどからも来たのですが、 アメリカに興味を持っていたこともあって、会話もあまりあわなかったのですが続けていました。 (といっても2回の往復だったでしょうか。) そうしたら、2回目には「お互い手紙を交換しない?」というメッセージが来ました。 あなたも賛成ならこのアドレスに手紙を送ってね!と、下に住所も書いてありました。 私は、住所も書いてくれたのに断ったら悪いかな~と思い、 「手紙を送るから待っててね!」と返事を送ってしまい、相手の子は喜んでいる様子でした。 ですが、やはりこの時代、誰でもインターネットはできるし、偽装だってできると思うと、 自分の住所を相手に公開してしまっていいのか悩んできました。。。。 このままペンパルの子に手紙を出してしまっていいのでしょうか?かといって断るのも相手を怒らせそうで。。。 なにかアドバイスをお願いします。

  • 輸入について

    現在ネットショップを運営しています。 ショップ内で、これからベビー用品を販売しようと思っております。 アメリカのブランドの物を販売したいと思い、メーカーさんへメールを送ってみましたが返信がなく。。。 手紙も送ってみましたが返事がなく。。。 どのようにしていけば、コンタクトが取れ、契約していけるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ポストに中国語の手紙が入っていました

    同じマンションに中国の方が引っ越してきたらしく(表札で分かりました)、その方からの手紙がうちのポストに入ってました。 辞典と首っ引きで解読してみたところ、日中、若夫婦は仕事で留守でおじいさんおばあさんが寂しがっているので、もしそちらにお年寄りがいるならお茶でもいかがですか?という内容でした。 うちの苗字は日本でも中国でも存在するものなので、中国人と思われたんだろうなぁと思います。 返事は出すべきでしょうか?また出すとしたら何語で出すのがいいでしょうか?中国語は大学の第二言語でほんの少しやっただけなので、読み書きはともかく聞き取りはさっぱりです。

  • フランス語での店名について

    はじめて質問させていただきます。 布小物(主にベビー用品)を取り扱う、ハンドメイドショップを開こうと思っています。 まずは、近々ショップ名と同じ名前でブログを開設しようと思っているのですが、知識が無く困っています。 このようなイメージで、教えていただけないでしょうか・・・? ・フランス語 ・第一希望;あたたかい、ゆったりした感じ…陽だまり、ひなたぼっこ等 ・第二希望;かわいい感じ…花 赤ちゃん 等 ・第三希望;明るい感じ…希望 等 ・覚えやすい ・めずらしい ・発音が簡単 カタカナ表記も知りたいです。 また、上記のイメージ以外でもお勧めがあれば教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • コミニケーションでは意思伝達は無理?

    日常的に「コミニケーション」と発音していましたが、ある日「コみニケーション」ではなく、「コみゅ二ケーション」が正しいとの指摘を受けました。 気になったのでコンサイスカタカナ辞典、goo辞典で調べてみたところ、やはり「コミニケーション」では該当なし! 確かに、communicationをカタカナ表記するには、「コみゅ二ケーション」の方がより原音に近いのはわかりますが、「コみニケーション」と表記することは、musicを「みージック」と表記するほどの無理はないように思います。 ここら辺の定義付けはどういった機関が行うのでしょうか? さらにもうひとつ、 アメリカ人と会話したとき(もちろん日本語)彼は「マンハッタン」のことを「まなたん」と発音していました。「こいつは自国の地名も知らないか、アメリカ人のくせに正確な発音ができないかどっちかだ」と思いましたがローマ字変換でキーを叩けば「MANNHATTANN」表記すれば「MANHATTAN」まなたん・・・。 最近は「かめら」を「キャメラ」に「まどんな」を「マダナ」に「へっぷばーん」を「ヘボン」に努めて言い換えるようにしていますが、気のせいか友人が遠のいていったような気がします。 英語を日本語と置き換える際の基準についてご存知の方、参考URLでも結構ですのでご教示ください。

  • かぎ針編み米国式パターンの邦訳付きキットセット

    かぎ針編みをされている方で、アメリカのパターンに挑戦したいと考えておられる方におたずねいたします。 私はアメリカ人の主婦で、長年かぎ針編みをやっておりまして、おくるみやブランケット、ベビーの帽子や靴などが得意です。そこで、私のパターンを日本語訳した編み方説明書をつけて、毛玉やかぎ針などと一緒にキットセットとして商品にして、アメリカから日本へ送りたいと考えております。 日本とアメリカでは、編み方の伝統と言語に大きな違いがありますので、お互いに取っ付きにくい面がありますが、アメリカのパターンを日本語に翻訳することで、少なくとも英語読解の手間が省けて挑戦しやすくなったと思いますが、いかがでしょうか? このアイデアに対して、かぎ針編みされる方々のコメントを頂けるとありがたいです。

専門家に質問してみよう