• ベストアンサー

It was ○○ today. と過去形で言えますか?

例えば夕方くらいに It was fine and warm today. と過去形で言えるでしょうか。 それとも今日の事を言っている場合はいつも現在形でないといけないのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 こんにちは。 Todayという単語は昨日の終わりから明日の初めまでをさしますね。 つまり、今時分がいるときより前であれば過去、そこから今までなら現在完了、今であれば現在進行形、今から後は未来形となりますね。 It was warm today and is still warm but will be cold later today.と夕方あたり会話の話題となるときもありますね。 Make sure to take your coats with you, it will be cold today!!なんて朝子供に叫んでいるママのいますし、Wasn't today your birthday?なんていう表現にもBE動詞の変化が起こりますね。 It's been snowing all day today. I will be shoveling snow today when I get home!!と言う日もこちらではもうさほど遠いことではないです。  今日と言う単語は日本語でも同じなのではないでしょうか。 英語の場合は時制がもう少しはっきりしていると言うくらいの違いですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

runbini
質問者

お礼

夕方あたりの会話、参考になりました。私が It was...と言った時アメリカの人に It is ...だ、と言われました。夕方頃「今日」について言う時、過去形では言わないのが普通かなと思って質問させていただきました。ということはその人は「まだこんな時間なのに『だった』なんていうのは早すぎる」くらいのつもりだったんでしょうね。チャットやメールなど、時差のせいでたまに話がややこしくなる事があります。シカゴの家の中と外は宇宙船と宇宙くらい差があるそうですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.6

Gです。 こんにちは。 >ということはその人は「まだこんな時間なのに『だった』なんていうのは早すぎる」くらいのつもりだったんでしょうね。 そちらの5時はまだこちらの朝2時ですからね。 新しい日が始まったばかりですから、また夜中ですから、wasで表現される「変わった」「変化した」と言うフィーリングはありませんね。 >チャットやメールなど、時差のせいでたまに話がややこしくなる事があります。 はい、特に私の場合一日30時間のサイクルで動くことがありますので(悪質事件があれば朝方でも出かけなくてはなりませんし)、私の自宅のオフィスは時計があっても夜なのか昼なのか分からないときがあります。<g> >シカゴの家の中と外は宇宙船と宇宙くらい差があるそうですね。 今日は割合暖かく0度近くですが、家の中は20度ですから、外に出ないと外の寒さは分かりません。 今年の冬は寒くなりそうで朝シャワーを浴びて乾かさないで外に出たら、髪の毛がコチコチに凍ります。 でも、住めば都と言いますしね。 また、そんなに遠くないミネアポリスなんかもっとひどいし、ワイオミングなんで零下45にもすぐなります。 それと比べたら私にとっては都なんでしょう。 しかし、防弾チョッキしか着ていない私は冬はつらいですよ。 しかし、若者よ西に行け、なんていわれていた頃なんかはカリフォルニアにつくまでの山脈越えは幌馬車じゃ大変だっだとおもいますし(何千キロですからね)、原住民であるインディアンも大変だったと思います。 よくがんばったと思います。

runbini
質問者

お礼

やはり英語だから何かのルールがあるわけではなく、単なる主観だったのですね。時差でややこしくなる件では、先日の Thanksgiving の事で私が勘違いに継ぐ勘違いをして仲間内で大爆笑でした。相手の土地の気候、地理など頭の片隅において話した方がいいですね。シカゴに住んでいる人がたまに窓を開けて宇宙空間に吸い込まれごっこをして遊んだそうです。インフルエンザに気をつけて寒い冬をお過ごしください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

これがお役に立つのかどうか、よく分かりませんが、 Today will be/ is/ was warm. 「今日は、あたたかい だろう・な・だった。」 のように、幅を持たすことが出来ます。

runbini
質問者

お礼

ありがとうございます。わかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • DM9
  • ベストアンサー率37% (43/115)
回答No.3

> 自分 が主語ではなくて、今日 が主語なのですが、その場合はどうですか? 「今日が主語」っていうのはtodayが主語じゃなくて、おてんきのItのことですね。あ、そうか、そのことを確認したかったのですね。質問の表題にあった。すません。回答 -> It was fine and warm today.でオケーです。

runbini
質問者

お礼

It was fine and warm today. の It は todayの事だと思っていました。お天気のことなんですか。過去形でもOKとのこと、わかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

日本語と英語の時制は、あまり変わりません。 「東京へ行ってから、彼に電話をした。」というように、日本語では、文の最後で過去と言うことを明示するのが違うぐらいで、後は、ほぼ同じ感覚です。 元々現在と言うのは、過去・現在・未来と言う順番なので、過去にも、未来にもある意味つながっているのです。 ですから、 「今日、トムに会った。」 「今日、トムに会うだろう。」 I met Tom today. I will meet Tom today. のように、過去や未来も、近接している場合は含んでしまいます。 それに対して、当然、未来を表す副詞が過去時制に現れたり、その反対はありえません。

runbini
質問者

補足

主語が誰かではなく、今日が主語の場合はどうでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • DM9
  • ベストアンサー率37% (43/115)
回答No.1

過去形つかってオケーです。 I bought PC today. (きょうパソコン買った) I watched movie today. (きょう映画みてきた) なんてふつうにいうでしょう?

runbini
質問者

補足

回答ありがとうございます。自分 が主語ではなくて、今日 が主語なのですが、その場合はどうですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • "It is fine today."の心は?

    英語では、「今日は天気がいい」を"The weather is fine today."と言わずに"It is fine today."と言いますが、その心は? 「その心は?」の意味は、もし、"The weather is fine today."と言うとどんな違和感があるのでしょうか?例えば、weatherは、気温や気圧や風力の総合であり、気温がfineとか、気圧がfineとか言うみたいで変な感じがするとか、例えば、そういうようなことです。

  • It was slow.

    カスタマーセンターに勤めている人が今日は仕事から早く帰った理由が、 It was slow. They sent me home early. との事ですが、slow とはどういう意味でしょうか? busy の反対で、今日は電話がほとんど無いので帰宅させられたという事でしょうか?

  • ifの名詞節

    Do you know if it will be fine tomorrow? は、名詞節の中は未来形です(問題集より)。 では、「今日晴れるかどうかあなたは知っていましたか」の場合は Did you know if it would be fine today? でしょうか?今日のことを言っているので Did you know if it is fine today? かなとも思いましたが、時制の一致の関係でやっぱり違いますよね? また、「あなたは昨日沖縄は晴れだったかどうか知っていますか」は Do you know if it was fine in Okinawa yesterday? で、合ってますか? 名詞節はその前の動詞の時制が過去だったら名詞節も過去にするけど、その前の動詞が現在の時制の場合は名詞節は過去にも現在にでも未来の時制にもなりうる、という理解、あってるのでしょうか? 自信ないので自信ある方、教えてください。よろしくお願いします。

  • Awwwwh why was it so hard

    Awwwwh why was it so hard today (sad) You gotta get some rest when you get home ! No I didn't it was my second day off today but I have to go back to work starting tomarrow (sad)(sad)(sad) I hope you have a great rest of your day though! I'm know you can get through it just fine, I believe in you (moon grin) ↑この場合のI believe in youは、 別に深い意味はありませんか? 友達同士でよく使う言葉なのでしょうか? 異性からの場合、好意などはこの文章で感じられますか?

  • Itの用法について

    どなたかお分かりの方いらっしゃいましたら 教えて頂きたく。 It was a lot of fun today (今日はとっても楽しかった) みたいな文での Itは用法的には何になるのでしょうか? [1] It=today ? [2] It形式主語の特別用法(状況) ? [3] その他 ? 宜しくお願い致します。

  • It was tired. はOKですか?

    いつもお世話になっております。 I went to the sports club to play tennis. It was very tired. という文は正しいですか?2文目は普通、I was tired.にし、Itを主語にする場合、tiresomeにすべきではないかと思うのですが、念のためGoo○leなどで検索してみたら、It was tired は結構ヒットするのです。どうか教えてください。また、tiredは形容詞として辞書に載っていますが、もともとはtireの受身ですよね?その点から見てもIt was tired.はおかしいと思うのですが、私の考え方が正しいかどうか教えてくださいませ。

  • 「80年以上昔の話である」はIt is~かIt was~か?

    「父の少年時代の話だから、今から80年以上昔のことである」という文を It is more than eighty years ago, for it is a story in my father's childhood. としたんですが、時制はこれでいいのでしょうか。 父の話は過去のこと、でも私が今から話を語るのは現在、と考えるとIt was ..., for it is ... であるような気もするし、父の話は過去のことなのだからIt was ..., for it was ... であるような気もします。 できるだけ解説付きでお答え願います。

  • 【?】 If it was not for ...はありですか

    仮定法過去の決まった言い方で, If it were not for ... 「もし・・・がなかったら」 というのがありますよね。普通はbe動詞はwas,wereのどちらでもいいと習うのですが,この場合はどうなのでしょうか。 決まり文句だからwereのみなのか,これも口語ではwasが普通に使われるのか,どちらでしょうか。 教科書類はすべてwereなので迷っています。

  • sky の複数形について

    ”It was warm with blue sky today”の sky を イギリス人に skies と直されました。 どうして、複数形になるのですか?

  • 強調構文 It is とIt wasの使い分け

    よろしくお願いします。 It is(was) ~ that ・・・「・・・なのは~だ」という強調構文について質問です。 that以下が過去の場合、前のほうは、wasとisのどちらにするのがよいのか、という使い分けについて教えてください。 江川泰一郎『英文法解説』の54ページには、この点について、次の記載があります。 It was/is last week that I was him. のようにthat以下が過去の場合、前のほうはwasでもisでもよいが、wasで時制を一致させるのがふつうである。(江川泰一郎『英文法解説』 pp. 54) そして、以下の文に関して、前のほうをwasにするのかisにするのか、どちらが自然か、ということをネイティブ(カナダ人)に聞いてみたところ、以下のような回答を得ました。 (1)A: Mr. Hirose was born in 1970, right? B: No! It is(×was) Mr. Fujimoto that was born in 1970. (2)It was(×is) in the classroom that I left my pen. (3)It was(×is) my brother who helped me study English. (4)It is(×was) Mr. Koizumi that was more popular than Mr. Aso.  ※ここでのMr. Koizumi、Mr. Asoとは、小泉元首相、麻生元首相のことです。 ここでの「×」というのは、絶対にダメ、というのではなくて、どちらかというと、×のほうは、不自然である、という意味です。たとえば、(2)であれば、It was in the classroom that I left my pen.のほうが自然で、It is in the classroom that I left my pen.というのは、やや不自然になる、ということです。 以上のような回答をネイティブ(カナダ人)から得ましたが、どのようにしてwasとisを使い分けるのかがはっきりとわかりません。ネイティブも、感覚的に、どちらが自然かを判断しているだけなので、なかなか理論的な説明は難しいようです。 前に引用した『英文法解説』によると、wasで時制を統一するのが一般的、とのことですが、(1)と(4)で、isのほうが自然であるとネイティブが判断したのは、どのような理論が根拠にあるのでしょうか。 強調構文におけるwasとisの使い分けについて、理論的な説明をしていただける方は、ご教授よろしくお願いします。