• ベストアンサー

英→日翻訳をお願い致します

数ヶ月前に海外の雑誌のバックナンバーを申し込んだのですが、定期購読になっているのか毎月届いてしまっているのでその旨をメールしたのですが、返事が返ってこないまま、未だに送られてきます。先日、またメールを送ったら以下の文が届きましたが分からないので翻訳をお願いします。Maximum forwarding loop count exceeded. Message probably in a forwarding loop. Examine Forwarding Address of intended recipient in Domino Directory.

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#215107
noname#215107
回答No.4

相手の設定ミスで、メールの転送設定が永久循環になってしまっているのではないでしょうか? たとえば、 aaaa@aaaaaaaa*.com の転送先がbbbb@bbbbbbbb*.com bbbb@bbbbbbbb*.comの転送先がaaaa@aaaaaaaa*.com

ka1na2ma8
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 永久循環・・・。相手側のミスを知らせるにもメールが返ってきてしまう以上何もできないのが、困ったところです(^-^;

その他の回答 (3)

  • agrimony
  • ベストアンサー率30% (10/33)
回答No.3

全く自信はないのですが、これってメールのエラーメッセージじゃないかと思ったのですが・・・。なんかメールが転送されててそれがエラーになってるみたいな・・・。で、転送先のアドレスを調べろと言ってる気がします。。。でも質問者さんの方ではどうしようもないですよね・・・。

ka1na2ma8
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 相手先の方でエラーが起きているということですよね。 回答者様のおっしゃるとおり、私の方では解決できない問題ですね。。

noname#14590
noname#14590
回答No.2

最大限の発送期間は超えた。 メッセージはたぶん(probablyは90%以上)forwarding loopにある。 住民登録受取人の意図した発送アドレスを調べなさい。(Dominoは会社の名前ですか?) 本当におおまかな内容しかつかんでなくてすいません。これを参考に、ほかの方がもっと詳しく訳してくださると思います。 forwarding loop が辞書を引いてもわかりませんでした。

ka1na2ma8
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 単語などを辞書引いたりしていたのですが、うまく文章を まとめられずにいたので、とても助かりました。

  • osakanasp
  • ベストアンサー率34% (16/47)
回答No.1

こりあえず、ご自分で翻訳なさってみる事をおすすめします。 下のサイトをおすすめします。

参考URL:
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svp=SEEK
ka1na2ma8
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 辞書や、エキサイト翻訳を使ってみたのですが理解できなかったので お願いしました。教えていただいたサイトでもう一度やってみます、

関連するQ&A

  • ホップカウントがいっぱいって

    メールを送ったら、(たぶん)相手のサーバーから、 ------- Failure Reasons -------- Message has exceeded maximum hop count ------- Returned Message -------- (以下略) が返送されてきました。 ホップカウントがいっぱいってどういうことでしょうか。 メール送信側で対処できることはありますか。

  • メールがエラーで返ってくる時があるのですが・・・

    Macを使ってます。OSはOSX10.2のアップルメール?を使っていてプロバイダーはBIGLOBEなのですが、ケータイから画像などを送っても、題名が「postmaster@biglobe.ne.jp」というエラーメールが返ってくる時があります。内容は、The fol Iowing addresseshad delivery probleme~~~~Nno-delivered information----The number of me ssages in recipient’smailbox exceeded the locallimit.というエラーメールが届きます(涙)翻訳サイトで翻訳してみてもよく分からなくてお手上げの状態です。 どなたか分かる方、お願いします。

  • 文章の意味

    メールが来たのですが、英語がわからない為意味がわかりません。教えて頂けませんか?以下にそのままコピーします。 ----- The following addresses had delivery problems ----- ----- Non-delivered information ----- The number of messages in recipient's mailbox exceeded the local limit.

  • 海外にOutlook Expressでメールが送れません。

    お世話になります。 アメリカにメールを送信すると、Non delivery となって戻ってきてしまいます。 その時の内容です。 Your message To: **** Subject: Non delivery Sent: Thu 6 Jun did not reach the following recipient(S): ****@***.com on Thu 6 jan 2005 21:23:07-0500 Unable to deliver the message due to a communications failure The NTS-ID of the original message is:c=us;a=;p=***=LEXMAIL0501070222ZN340DR7 MSEXCH:IMS:****LEXINGTON:LEXMAIL 0x80040C02(00050311)Maximum receipt headers exceeded(possible mail loop) と返送されてきました。 色々とエンコード・テキスト形式を変更して送ったのですが、解決できませんでした。 アドバイスでも構いません。 ご返答をお願い致します。

  • 翻訳お願いします

    We are checking in with the linen dyer as to the status of our shipment. We thank you very much for your patience and will hopefully find that she was behind but will have it to us soon. 海外通販ですでに2ヶ月待っているので私のオーダーはどういう状況ですか?という質問に対しての返信なのですが、直訳では意味がわかるようなわからないような??? 注文の際「布」が入荷待ちということだったので、そのことについてだと思うのですが。 ちなみに私の送ったメールはこれ。 翻訳サイト頼みで書いたのであしからず。 Hello. What situation is order of me now? Could you examine it? My best regards.

  • 日→英の翻訳を3つ何とぞお願い申し上げます。

    ここでは、販売している商品に関係なく「1人の日本人」として感じる考え方、価値観から日常生活や福祉まで、良くも悪くも現状を庶民的感覚で書いております。 海外向けに報道されている内容以外に、ありのままの日本を少しでも知っていただければ幸いです。 ですが介護問題に限らず様々な問題が山積する中、2007年以降ほぼ毎年首相が交代している現状を危惧する声も多いのです。

  • 英語メール:翻訳

    取引先から下記のようなメールが届きました。 どなたか翻訳をお願いできませんでしょうか。 「November」の部分まではぼんやりと理解できるのですが、その先の英文で混乱してしまって… +++++++++++++ I think that we had a good meeting in Tokyo and I hope that we could go on quickly in order to make a prototype. I will probably make a lecture for the administration in November and I think it could be interesting for marketing reasons to speak over the small bridges; Could you think about this. Kind regards. +++++++++++++ よろしくお願いします<m(__)m>

  • 送信できても受信ができません。

    宜しくお願いします。 OS:XP ソフト:Outlook Express6 メールの受信ができなくなりました。 送信はできるようです。(hotmail)を使って送信と受信のテストを行い 確認済です。送信したときに ----- The following addresses had delivery problems ----- ×××××@×××.×××.ne.jp ----- Non-delivered information ----- The number of messages in recipient's mailbox exceeded the local limit. という内容のメールが受信されました。 宜しくお願い致します。急ぎのため文章、説明が雑なことをお許し下さい

  • メールがエラーで帰ってきてしまいます。

    教えてください。 昨日くらいから急にメールがエラーで戻ってくるようになってしまいました。 とくに設定等を変更していないのですが。 エラーメールの内容は下記のような感じです。 メーラーはgmailを利用しています。 The original message was received at Wed, 16 Jan 2013 11:45:14 +0900 (JST) from mail-oa0-f43.google.com [209.85.219.43] ----- The following addresses had permanent fatal errors ----- <****@******.co.jp> (reason: 554-mail2.*******.co.jp) ----- Transcript of session follows ----- ... while talking to mail12.*******.co.jp.: <<< 554-mail1.*******.co.jp <<< 554 Your access to this mail system has been rejected due to the sending MTA's poor reputation. If you believe that this failure is in error, please contact the intended recipient via alternate means. ... while talking to mail11.*******.co.jp.: <<< 554-mail1.*******.co.jp <<< 554 Your access to this mail system has been rejected due to the sending MTA's poor reputation. If you believe that this failure is in error, please contact the intended recipient via alternate means. ... while talking to mail22.*******.co.jp.: <<< 554-mail2.*******.co.jp <<< 554 Your access to this mail system has been rejected due to the sending MTA's poor reputation. If you believe that this failure is in error, please contact the intended recipient via alternate means. ... while talking to mail21.*******.co.jp.: <<< 554-mail2.*******.co.jp Final-Recipient: RFC822; *******@*******.co.jp Action: failed Status: 5.5.0 Diagnostic-Code: SMTP; 554-mail2.*******.co.jp Last-Attempt-Date: Wed, 16 Jan 2013 11:46:07 +0900 (JST)

  • 翻訳お願いします

    Webで代理店経由で航空券を購入しました。 その後航空会社のサイトでチケットステータスを確認しようとしたところエラーとなり、 同日同時刻のフライトを検索しても予定なしとでます。 そのため代理店に確認メールをしたのですが、 英語のため翻訳ソフトにかけてもイマイチ理解しきれず困っています。 どなたか英語堪能な方翻訳お願いします。 以下メール文章 ----- Please mind that we were not able to contact the airline either, most probably because of the holiday season. We have however searched for availability and found out that the flights exist for the date however, there is no more availability. Moreover, in our system, there is no change made visible. Usually, when a reservation is modified by the airline, we instantly receive an update in the reservation system which for your booking, we have not. Considering the above, we have no reason to believe that the flight is no longer valid. We also recommend you to contact the airline representatives at the airport for more information.