- ベストアンサー
with の意味
What's the matter with you? どうかしましたか? この時のwith の意味が解りません。何方か教えて頂けませんか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- matterとproblemの違い
よくWhat's the matter with you?と言いますがWhat's the problem?とどう違うのでしょうか? またWhat's the problem?にはwith youをつけることはできますか?
- ベストアンサー
- 英語
- よく会社の人(勿論日本人)が使うんですが・・・
挨拶に How everything with you? と言われるのです。 How's everything?ならしっくり受けとめられるのですが どうも「with you」を付けられると、素直に返せません・・・ って考えてしまうんですが、どう聞こえますか? 実際 What's the matter with you って言われると なーんとなくコバカにされたような受け取り方を する時があるじゃないですか。 with you無しなら「どうしたの?」って聞かれてるんですけど 付いてると凄く大袈裟な意味合いになりますよね? 正しいのか正解なのかそれすらも分からなくなってきます。
- ベストアンサー
- 英語
- 「どうしました?」という意味の英語
「どうしました?」という意味の英語にはどんな表現がありますか?What's wrong? What's the matter?の他にもう一つ教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- Stay With Meの意味について・・・
タイトルの通り、Stay with meの意味を教えていただけませんか? Stay with me always とI will stay with youの意味も教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- withの意味教えてください
with(~と一緒に)と覚えてしまったためwithを見るとすぐこの意味が浮かんでしまってwithの意味がよくわからなくなってしまいました。 with a smilとかwith online とかwith our new summer shirt・・・本当にわからなくなりました。 withの意味を教えてください。よろしくお願いします(*^-^*)
- ベストアンサー
- 英語
- 「携帯」の意味のwithの使い方がわかりません
「携帯」の意味のwithの使い方がよくわかりません。 たとえば Take an umbrella with you. (傘を持って行きなさい) という文では、なぜwith youという語が必要なのでしょうか? Take an umbrella. だけではいけないのでしょうか? 他には She always carries a camera with her. (彼女はいつもカメラを持ち歩いている) という文もです。なぜwith herがいるのでしょうか。 わかる文もあります。 たとえば I have no money with me. (お金の持ち合わせがない) は、withがないとき I have no money. は、現在持ち合わせがないだけでなく、全くお金がなく貧しいという意味になるのだろうと考えます。 ところが、最初の2例のようにわからないものもあるので、その使い方を教えてもらえたらと思います。 私の目的は、大学受験用の英語です。 海外での実践的な英語の習慣等も、参考になるので大歓迎です。 でも、ベストアンサーは、日本の大学受験用の英語として正しいか、という点から選ばせていただきますので、ご了承ください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- catch up with の意味
英検の勉強で、ある参考書で I will have enough time to catch up with you during my stay. という文がでてきました。 catch up with の意味が分からなかったので調べた所、 「追いつく、追っつく」等の意味がでました。 ですがこの英文の日本語訳をみてみると 「滞在中に近況を聞く十分な時間があればと思います。」 と書いてありました。 実際に調べたのと意味が違うのですが どういうことなのでしょうか? わかる方教えて下さい(*_*)
- ベストアンサー
- 英語
- what's wrong with you 教えて
what's wrong with you? は 調べた限り “どうかしたの?”とか“何か問題でも?” みたいな意味ですよね? アメリカの友人からのメールの文の途中に what's wrong with you. と書いてあって 私は何か彼女の気に触ることを言ってしまったかな?と心配しています。 “あなたに関係ないでしょ”的なこと? メールは以下です。 I don't go to the hospital because our hospitals don't like to treat what's wrong with you. I had a problem with my wrist not long ago and they just sent me home. They wouldn't even take xrays of it. I will be okay though. I just have to be careful of what I eat. このメールの前のやりとりですが “感謝祭だけど、胃が痛くてあまり食べられない。病院には来月18日に行く” というような事が書いてあったので 私は “Why don't you go to hospital early? ” ( どうしてもっと早く病院に行けないの?のつもりで書きました) と返事をしたら上記のようなメールが帰ってきました。 できればメールの英訳も一緒にお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 最近の電報の使い方はどのようになっているのか気になります。昔のように「ハハキトク レンラク マツ XXX-XXX-XXXX(電話番号)」と送ることはまだ行われているのでしょうか?
- 電報は以前は郵便局だけで利用されていたイメージがありましたが、最近は他の場所でも活用されているようです。住所しかわからない相手にも迅速に知らせる手段として便利なので、最新の電報サービスの使い方を教えてください。
- 電報サービスの最新の使い方を知りたいです。以前は電話番号を含めたメッセージを送ることが一般的でしたが、最近はどのような方法で電報を送るのが主流なのでしょうか?
お礼
非常に詳しく又、解り易くてとても参考に成りました。有難う御座いました。