• ベストアンサー

matterとproblemの違い

よくWhat's the matter with you?と言いますがWhat's the problem?とどう違うのでしょうか? またWhat's the problem?にはwith youをつけることはできますか?

  • spacy
  • お礼率97% (326/333)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 あまり英文法には詳しくはないのですが、 (そして私見も多分に加わるのですが) 日常メールのやりとりでどちらもよく使います。 What's probrem with you もOKです。 たぶんに、ニュアンスの違いがあるような気がします。 matter と problem という単語だけで考えて見ますと matterは単なる事象全般をさしますよね。 problemは問題(を含んだ事象)を指すことが多い。 What's the matter (with you)? は気軽に、どうしたの?何かあったの? 相手の回答が軽いものであろうと、深刻なものであろうと 分からないうちから、とにかく相手に何かあったのかな? と聞きたいとき。 What's the problem (with you)? は、ある程度相手がなにか困難に遭遇している状況が 予測できるときに、 どうしたの?なにか困ったこと(問題)になったの? と聞くとき。 のように使い分けることがおおいような気がします。 どなたか、詳しい方がご説明下さると思いますが、 まずはご参考になれば幸いです。

spacy
質問者

お礼

とても分かり易く教えていただき有難うございます。 matterが事象全般を指し、problemは質問する者が相手の困っていることを予測できるときに使うんですね。sesame1110さんのように違いが説明できるほど僕もネイティヴにできるようにしたいです。(最後は愚痴になってしまいましたが)

関連するQ&A

  • What's the problem for you?っておかしいです

    What's the problem for you?っておかしいですか? PCの使い方を聞かれたのですが、何が問題かよく分からなかったので、 What's the problem for you? と言ったのですが、これってあなたのための問題はなんですか? みたいになって少し変な文ですよね? What's the problem with you? 或いは What's your problem? の方が正しいでしょうか?

  • 英語の同義語

    英語の同義語 what's the matter with you? Is ( ) the matter with you? 何が入りますか?

  • anything the matter

    anything the matter Is there anything the matter with you?は、なぜanythingの後に名詞が来ているのでしょうか。普通、anything, something, nothingの後には形容詞が来て、 Is there anything wrong with you? となると思うのですが、最初の文は、どのような構造になっているか説明していただけますか? 他例もありましたら合わせてお願いいたします。

  • with の意味

    What's the matter with you? どうかしましたか? この時のwith の意味が解りません。何方か教えて頂けませんか。

  • What's the matter? の主語

    What's the matter? の主語はいったいどれなんでしょうか???

  • what's the matter?の訳ってなんですか?

    こんにちは。ふたつまとめてお願いします! ・英会話の授業で先生に指示された時、 よく確認で「私が質問するんですか?」とか 「私が読むんですか?(読むべきですか?)」って言おうとするんですが、なんだか うまい言い方が見当たりません・・ 「should I read?」とか言っちゃってますが、 こんなんで大丈夫でしょうか?一応通じてはいるみたいです。 ・what's the matter?とWhat's happened? とWhat's wrong?の違い 「友達の悩みをきく」みたいなテーマで授業をやった時、イギリス人の先生に「What's happened?」と(確か)切り出したら 「は?」という顔をされました。 その後他の生徒が話の途中で同じ事を言ったら、 実はこれこれしかじかで・・・という風にうまく話が進んでました。 What's wrong?も先日同じ先生に言われました。 かなり私がブルーな気分の時でした(笑) 「What's wrong?」→ 何か問題でもあるの? 「What's the matter?」→ どうしたの? 「What's happened?」→ 何があったの? ・・という事なのかな?と思ってますがいまいちわかりません。

  • what happend? などの区別が分からない

    What happend ? What's the problem? What's wrong? What's the matter? の区別が分かりません。 今日の オンラインの英会話でならったんですが。 problems と matter はreason をきき happen は explanation と習いましたが。 でも、理由=説明 じゃん(逆は違うかもしれないが) また、情緒的に相手が落ち込んでいる時には、What's the problem や matter は失礼だと。 でも、ちょっとした失敗ならOKだとも習いました。 (英語で英語をおそわっているので、もしかして聞き違いかもしれません)。 まあ、全部 どーしたの? ってことだと思いますが ニュアンス的に、自分の感じ方としては、 どーしたの?(What happend?) 何が問題だったの?(理由)ニュアンス的に「はぁ?」って感じで失礼ってこと?(What's the problem?) 何がどうしたの?(What's wrong?) 何かあったの?(What's the matter?)→これも失礼って教えてもらった。「いったいどうしたっていう の!」的なニュアンス?

  • よく会社の人(勿論日本人)が使うんですが・・・

    挨拶に How everything with you? と言われるのです。 How's everything?ならしっくり受けとめられるのですが どうも「with you」を付けられると、素直に返せません・・・ って考えてしまうんですが、どう聞こえますか? 実際 What's the matter with you って言われると なーんとなくコバカにされたような受け取り方を する時があるじゃないですか。 with you無しなら「どうしたの?」って聞かれてるんですけど 付いてると凄く大袈裟な意味合いになりますよね? 正しいのか正解なのかそれすらも分からなくなってきます。

  • no matter の英語

    質問です。 どうみても、あなたが悪い、言葉を英語にすると、 no matter how you look at it you are wrong となるのでしょうか? ある英文をみると、 no matter how i look at it you are wrong とありました。 どちらが正しい、もしくはどのような違いがあるのでしょうか? それと、「look」 の後ろに 「at it」 がありますが、これは何を指していて、つけなければいけないものなのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

  • no matter how

    どんなにあなたがテストでいい点をとろうとも、どんなにあなたがいい車を運転しようとも、 no matter how a good score you get on the test, no matter how a good car you drive,   how のあとは形容詞か副詞が来ると思うのですが、形容詞+名詞の時ってno matter how の構文使えませんか? どいうふうに表現すべきでしょうか? ご教授下さい