• ベストアンサー

お正月の歌を英語で歌いたい

versus16の回答

  • ベストアンサー
  • versus16
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

そもそも日本語歌詞の正しい意味があまりよくわかってないのですが…^^;なので場合分けしますね。世間知らずなもので…すみません。 この曲って疑問文なのでしょうか?そうならば、"How many nights are there to sleep until New Years Day?"だと思います。 そうではなく「あと数晩寝たら正月がくるよ」みたいな意味ならば、"It is few more nights until New Years Day"だと思います。

pikopiko_pino
質問者

お礼

この曲の意味合いは疑問文というよりは、後者の方の“あと数晩したらくるよ”のほうに近いです。「あと何日寝たらお正月なのかな~♪」がほんとのところかも知れません^^。早々のご回答本当にありがとうございました!

関連するQ&A

  • お正月の歌を中国語で歌いたい

    「もういくつ寝ると、お正月~♪」と いう歌がありますが、 この部分を中国語に訳すとしたら、どうなるのでしょうか? 翻訳サイトで訳したら、 「我睡觉的时候多一些,过年?」 とでました。 絶対違うと思うのですが。。。

  • お正月の歌を韓国語で歌いたい

    「もういくつ寝ると、お正月~♪」と いう歌がありますが、 この部分を韓国語に訳すとしたら、どうなるのでしょうか? 翻訳サイトで訳したら、 「이미 몇 개 자면, 설날?」 とでました。 多分違うと思うのですが。。。

  • もういくつ寝るとお正月

    12月も半ばに入り、今年も残り少なくなりました。ところでタイトルの文は皆さんもよくご存知の唱歌、「お正月」の出だしの歌詞ですが、 英訳するとどうなるでしょうか? 「もう」は already、「いくつ」はhow many、「寝る」は go to bed、 「正月」は new yearですが、どのように繋げたらいいでしょうか? After how many do you alredy go to bed....the new yaer....? どなたか、英語の得意な方、お力を貸してください。

  • 英語の問題 教えてください

    名詞節を使っている箇所を名詞に書き換える(文全体を変えても良い) (1)It depends on how much it costs.→この場合はhow much~の所 (2)We considered it an honor that you were there. (3)Columns in the newspapers are expressing surprise at how popular the new cabinet is. 訳す (4)If such criticism continue,the result may be for the Prime Minister to resign or form a new cabinet. 結構難しくて苦戦してます。。是非教えてください><

  • 英語が得意な方、翻訳おねがいします。翻訳ソフトで翻訳したらばらばらでした。

    英語が得意な方、翻訳おねがいします。翻訳ソフトで翻訳したらばらばらでした。 I'm sorry I think I am confused how much is shipping?I thought it was 19.99 it keeps coming up as 50.00 can you check and make sure its not a error.

  • おかしな英語

    本を読んでいて、疑問をもった英文があります。 When we use the word ''human'', we mean it much the way you do when you call us ''sub-human'' 「我ら獣族が『ニンゲン』という言葉を使うときは、お前ら人間が我々を『半獣野郎』と呼ぶときとほぼ同じだと思って間違いないぞ」 この英語って何か変じゃありませんか much the way っておかしくないですか? much the same wayなら意味が通るのですが、sameを省略なんてできるのでしょうか? 他にも However you wish to proceed is fine あなたの望むまま進んでください これって how you wish to proceed is fineじゃないですか? 「前進しようという姿勢は良いことだ」 もしくはhowever your wish to proceed is fineとか。 それに、この直前の文では、howeverの対比となる意味はありません

  • お正月・新年を歌った洋楽

    お正月や新年、年明けなどをテーマにした洋楽(クラシックではなく、スタンダードやポップス、ロックなど)にはどんな楽曲がありますか。クリスマスソングはごまんとあれども、お正月をテーマにした歌というのは世の東西を問わずあまり多くないように見受けられます。 私が思いつくのは、 ・アバ『Happy New Year』(詞・曲:ベニー・アンダーソン、ビョルン・ウルヴァース) ・U2『New Year's Day』(詞・曲:U2) ・ルーチョ・ダッラ『L'anno che verrà』(詞・曲:ルーチョ・ダッラ) ・ジョン・レノンとオノ・ヨーコ『Happy Xmas (War Is Over)』(詞・曲:ジョン・レノンとオノ・ヨーコ。いちおう「happy new year」というフレーズが入っています) くらいなのですが、ほかにもあるなら紹介していただきたいところです。 洋楽であればジャンルや国籍は問いません。

  • 先生へのはがき・・・これでいいの?

    先生に暑中見舞いを英語で書くのですがこれで大丈夫でしょうか? I express my summer greeting card. It is after a long absence. How are you? I am cheerful. Was the child born cheerfully? I was born, and how long passed? That reminds me English official approval associate the second grade passed it safely! Mr. △(先生の名前) contributes to the fact! Because it is hot every day, please spend it for heat stroke carefully. Then I write a New Year's card again for New Year holidays. 暑中お見舞い申し上げます。 お久しぶりです。お元気ですか? わたしは元気です。 子供は元気に生まれましたか? 生まれてどれくらい経ちましたか? そういえば、英語検定準2級は無事合格しました! △先生のお陰です! 毎日暑いので熱中症などには気をつけて過ごして下さいね。それではまたお正月に年賀状書きます。 ---- なんだか簡単な内容ですがすみません・・・(難しいのは無理なので・・) 翻訳などに詳しい方お願いします。

  • 英語で重さを聞くときの表現

    教えてください。 「どれぐらい高いですか」なら"How tall(high) is it?" と聞けば良いと思います。 重さを聞くときは、どのような表現が良いでしょうか。 瞬間英作文というアプリでは、 "How much does it weigh?" とされており、 "how heavy is it?"ではないようです。 ですが、Google翻訳では"How heavy is it?" と出ました。 個人的には、"How heavy is it?" と覚えていきたいのですが、この表現は不自然なのでしょうか?

  • 英語のことで質問です。

    この本はいくらか私に教えてください。 という文章を英語にする問題なのですが Please tell me how much is this book. という文章だと間違いにされてしまいました。 答えを見たら Please tell me how much this book is. でしたが、どう違いがあるのでしょうか?