• ベストアンサー
  • 困ってます

もういくつ寝るとお正月

12月も半ばに入り、今年も残り少なくなりました。ところでタイトルの文は皆さんもよくご存知の唱歌、「お正月」の出だしの歌詞ですが、 英訳するとどうなるでしょうか? 「もう」は already、「いくつ」はhow many、「寝る」は go to bed、 「正月」は new yearですが、どのように繋げたらいいでしょうか? After how many do you alredy go to bed....the new yaer....? どなたか、英語の得意な方、お力を貸してください。

noname#47281
noname#47281

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数745
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

「もう」はalreadyではなく、moreですね。よって、その句はHow many more nights before New year's Day? 文にしたければ How many more nights are there before New Year's Day? 小さい子供が母親に聞くようなときは、Mom, how many nights I have to sleep (I have to go to bed) before ...? また、意味を考えれば、nightsの代わりにdaysでも。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)

詩心がないので、こんなモンしか出来ませんでしたが(泣) (1)How many nights must I sleep until New Year holiday ? (2)I wonder how many times I must sleep until New Year holiday. 「もう」は英作時には省略可能と思われます、 i must sleepの中に「もう」が入っていると思って下さい (強制するな)とここで突っ込んで下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 (2)の方がいいと思います。でも、 New Year holidayの前にtheが必要だと思うんですが。 こういうのはどうでしょう。 I wonder how many nighs are there left to pass in order to celebrate the New Year?

  • 回答No.1

もう、は残りがどれだけ?という意味です。 いくつ、は何日? 直訳なら、 How many days are there that we have to sleep until osyougatsu ? ぐらいでしょうかね。直訳しすぎですけど。。。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 この手の類の作文はまじめに英語を勉強してきた人も梃子摺りますよね。ごく簡単な日本語なのに、これを英訳するのは学校の英語の弱点を付く問題だと思います。osyougatsuというのは好きでないですね。 日本なら誰でも分かりますが。osyougatsuをchunjieと置き換えたら 普通の日本人には理解できないと思います。

関連するQ&A

  • 英語の訳について質問です。

    中学生レベルの英語を復習しています。 「来年、どのように北海道に行くのですか?」の英訳問題ですが、 ♯1.「How will you go to Hokkaido next year?」 ♯2.「How do you go to Hokkaido next year?」 応答文 「By air.」 問題の解答は♯1. となっていましたが、私は♯2. の方が適切のような気がします。 私の解答には具体的な理由はなく、感覚的なものですがいかがでしょうか? ご指導のほどお願いいたします。

  • お正月の歌を英語で歌いたい

    「もういくつ寝ると、お正月~♪」と いう歌がありますが、 この部分を英語に訳すとしたら、どうなるのでしょうか? 翻訳サイトで訳したら、 「Is when how much sleeps, it a New Year?」 とでました。 絶対違うと思うのですが。。。

  • willについて

    How will you go to Hokkaido next year? このwillは未来で 「あなたは来年どのように北海道にいくつもりですか?」 これを 「あなたは来年どのように北海道にいきますか?」 と翻訳すると間違いでしょうか。 「あなたは来年どのように北海道にいきますか?」は以下の英文のようになるのでしょうか。 How do you go to Hokkaido next year? また未来のwillも「~する」というwillもどちらも助動詞であっているでしょうか。

  • how many peopleを使った英文

    英訳する問題で、次のようなものがありました。 明日のパーティーには何人の人が来るか知っていますか? 私はこれを、 Do you know how many people will come to the party tomorrow? と英訳しました。 英語には、will は入れないと言われました。 入れる入れないの基準はどう判断したらよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳

    (1)「どこに行く?」 (2)「どこに行こう…」 (3)「どこに行きたい?」 (4)「海に行く?」 (5)「山に行く?」 (4~5人で旅行先を話し合っている状況です) (1)Where do we go to? (2)We go to... (3)Where do you want to go to? (4)Do we go to sea? (5)Do we go to mountain? 一応自分で英訳してみたのですが、 (1)(4)(5)の言い方だと行き先はすでに決まっているような気がして あまり自信はありません。 (1)は Where to go というのも考えてみたのですが、 あまり会話っぽくないように思えます。 正しい英訳を教えていただけないでしょうか。

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 どなたか分かる方がおりましたら、回答ください。 「 私の注文した商品は、いつごろ届きますか。 」 How many days do you ship my prpducts I ordered to my door? でいいのでしょうか。

  • "WHY" 女性ボーカリストの名前を教えてください

    歌手の名前が思い出せずにいます。 ゆっくりしたテンポの曲で女性ヴォーカルです。 出だしは "How many times do have to tell you" サビの部分は "Why~~ why~" だったと思います。 どなたかご存知の方、歌手の方のお名前を教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英文合ってますか?

    「何年英語を勉強しているんですか?」 と言う文の英訳は How many years do you study Englishi? で合っているんでしょうか? How many years have you studied English? 又は How many years are you studying English? の方が適切なんでしょうか?

  • 英訳お願いします。

    Which school do you go on?とHow is it there?を英訳お願いします。

  • 英訳:「我が家では~します。」

    英訳で質問です。宜しくお願い致します。 「我が家では、毎年正月は家族でスキーに出かけます。」 という文ですが・・・主語に何を持ってくるかでてこずってます(他もあやふやですが…)。 familyという名詞を、そのまま主語に持ってくることってできませんよね。 My family goes skiing to the every New Year. 辞書とか見ても、「家族は~」という例文が載っていないのですが、 「彼は7人家族です」で、”My family are seven.”はダメと書いてましたし。 この文だと主語を(総称用法の)Weにできるでしょうか? 話者を「家族」という集団に属する一人、として。 とすると、We go skiing to the every New Year in my family. と、「家族(我が家)」の部分は”in my family”としちゃっていいのでしょうか?