• ベストアンサー

韓国語を教えてください

今日は彼氏のおばあちゃんのお誕生日です ぜひとも韓国語でお祝いのバースデイカードを贈りたいのです 「おばあちゃん おたんじょうびおめでとう!!    これからもよろしくおねがいします                    なみ」 この文章を韓国語にしてお教え願えませんか? お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ハングルでなく、カタカナでいいとおっしゃるのでしたら、 「ハルモニ、センイルルチュッカハムニダ!!   アップロド チャル プタッカムニダ                 ナミ」 となりますが、味気ないですね、 「彼氏のおばあちゃん」が「ハルモニ」でいいかどうかは、もっと詳しい方の回答を待った方がいいかもしれません。 (韓国語では親戚関係の呼称はかなり厳密に、かつ複雑になっていますから)

その他の回答 (2)

noname#14936
noname#14936
回答No.3

下記のご回答でどちらを選ばれても大丈夫ですが ご自信の環境を重視して出されると大丈夫と思います。 私も同じような状況ですが、実際、ありえないと思われるような 呼び方などを相手方より希望されておられて続けております。 『ハルモニ』 『ハルモニン』 『○○シエ ハルモニ』 など、どれを使っても誠意や気持ちは伝わると思いますよ。 儒教の国ということであっても、外国人が一生懸命 作って送ったカードで『失礼だ』と思われる方はあまりいない と私の経験では思っております。 回答は先の方々のものをご参考になさって大丈夫と思いますが 礼儀にとらわれすぎなくても大丈夫だと思いますよ。 私が彼の両親に言う場合を考えても センイル チュッカハムニダ~ という言い方で 大変喜んでいただいてます。関係にもよりますが 神経質にならないで、気持ちをお送りしてくださいね。

  • ryogaps
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.2

No1の方の回答は間違ってはいないのですが 韓国は儒教の文化です。敬語もいろいろなレベルがあるので、年寄りに対してセンイル チュカハムニダでは、ちょっと礼儀知らずの印象を与えてしまいます。 ハルモニ(おばあさん)も、自分の祖母ならともかく、他人の祖母であれば「ハルモニム」(様)にした方が無難ですし、センイルはセンシン、チュカハムニダは「チュカドゥリムニダ」の方が良いです。 ハルモニム、センシン チュカドゥリムニダ アプロド チャル プタク トリムニダ(プタットリムニダ) にした方が無難でしょう。

関連するQ&A