• ベストアンサー

英訳お願いします><

hilokolandの回答

回答No.6

カジュアルでよいのなら、こんな感じでどうでしょう? OK! とか I see. I had a great time yesterday. Thank you! か I had fun yesterday. Thank you! なにか手伝ってもらったのなら Thank you for your help yesterday. 最後の二つはひとくくりで Good luck! くらいが、自然な気がしますけど、あくまでカジュアルならば・・・です。

noname#70071
質問者

お礼

ありがとうございます。 みなさんの文章から少しずつ頂きました^^ 挨拶っぽいのはカジュアルに お礼は丁寧にって感じでいきたかったので 参考になりました

関連するQ&A

  • 英訳してください!

    英訳してください! 簡単な文なのですが、できれば教科書英語みたいな感じではなく、少しこなれた感じの文を教えていただきたいんです! よろしくおねがいします^^ 私は日本の高校生だよ なんと3年前にあなたを知ってから大ファンなの! あなたの歌が大好き!素晴らしいわ! 日本でも有名になることを祈ってるわ さらなる活躍を期待して日本から応援してるよ

  • どなたか英訳をお願いいたしますm(._.)m

    初めまして。 英語圏の方で、日本語があまりわからない方に付きまとわれて困っています(>_<) 悪い方ではないので、きちんとした言い方で、はっきりと迷惑だと伝えたいです。 日本語で伝えてもわかっていただけないようなので、 以下の事をメールで伝えたいのですが、 どなたか英訳して頂けないでしょうか。 英語圏の方にはこの言い方では伝わらないよ、という箇所は、 意味が変わらなければ、文ごと変えてもらってかまいません。 よろしくお願いします。 『メールのお返事返してなくてごめんなさい。 私は仕事がとても忙しいし、今は仕事が一番大事です。 メールの返事もできないことが多いので、毎日メールや電話をされると困ります。 貴方の住んでる街はとても遠く、遊びに行くにはとても時間がかかります。 だから遊びにはいけません。 それに貴方の事はお友達としか思えません(お付き合いはできません)。 ごめんなさい。 お体に気を付けて、お仕事頑張って下さい。』

  • 英訳をお願いします

    知り合いのアメリカ人からメールが来たので 返信をしたいと思いますが 英語が苦手なので英訳をお願いします。 木曜に友人数人でバーに行くので 暇なら来ない? ただ自分は翌日仕事だから遅くまでいないけどね。 という内容のメールが来ました。 それに対して 木曜は友達と忘年会をする予定なんだよね。 もしかしたら近くに行くかもしれないけど 行くとしたら遅い時間になると思います。 という内容のメールを返信したいです。 英語が得意なかたよろしくお願いします。

  • 英訳教えて下さい。

    大切な友達にメールしたいので英訳したいです。 「昨日はあなたに出会えてすばらしい一日でした。」 英語はほとんどわからないので、得意な方教えて下さい。

  • 英訳

    先日、お仕事をさせてお礼をしたいのですが上手く英語でメールすることが出来なくて... 出来れば、この内容を英訳させていただきたいです。 → 「この前の撮影ではありがとう。 撮影も楽しかったし、凄くいいものが撮れたよ。 また仕上がった写真送るね! もう母国へ帰るんだよね? また日本に来たら教えてよ!」 という内容をフレンドリーな感じで作りたいのです。 勉強も踏まえた上でお願い致します。

  • 英訳お願いします!

    こんにちは。お世話になっております。 昨日↓このような質問をさせていただきました。 http://okwave.jp/qa/q6649870.html 何度も申し訳ないですが、自分の英語のメールが不安になったので、すみません。 経緯は上記で見ていただけると分かるのですが、 今は、「すでに注文をしました。すみませんがよろしくお願い致します」という旨のメールをしたいのです。 もうメールしてしまったのですが、↓これです。 「Hello. Options ordered. Sorry to trouble you. Thank you for taking care of it.」 言いたい事はちゃんと伝わるでしょうか? もうかなり迷惑をおかけしている感じなので、ちゃんと伝わるメールを再度すべきかなと思っています。 「Options ordered.」じゃなくて「I have been helped.」の方が良かったりしますか? 伝わっているのであればそれで良いのですが・・・ どなたか、英語に詳しい方、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    明日の予定を英語のメールが届きました。 下記の内容で返事をしたいのですが 英訳をお願いします。 フランクな感じ希望です。 明日はデンマークから友達が来るので、彼と会う予定です。 5月にオーストラリアで会って以来なので、楽しみです。 明日は仕事ですか?

  • 英訳をお願いしたいのですが・・・

    初めて会った人の印象をメールで伝えたいのですが、 英語でうまくまとまりません。 アメリカに来たばかりで英語がまだまだなもので・・・ どなたか詳しい方英訳お願いします。 状況は、母の友達のアメリカ人の女性がいて、その人の友達の娘さんを紹介され、 私の友達やその子(あとその子のルームメイト)とご飯を食べに行きました。 その時のことを母の友達にメールで報告したいと思っています。 「彼女はかわいくてとても感じのいい子でした。しっかりしていて学校やLA生活にも慣れてきたようです。 彼女も彼女のルームメイトも、私達が連れて行ったレストランをとても気に入ったみたいで、みんなで楽しい時間を過ごしました。」 なんだか英語を直訳したような変な日本語ですみませんが・・・ 「感じのいい子」などの表現は、当たり障りのないようにどうのように言えば良いのでしょうか?nice などでしょうか?? (ちなみにその娘さんは私より10歳下です。) 文書の順序やいいましが変わってしまってもかまいませんので、 英語でこのようなニュアンスが伝わるように文書を考えていただけたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします

    英語の堪能な方にお願いいたします。 こちらの文章を英訳してください。 (1)あなたの訊いている ことと、主旨が外れた ことを答えていたら ごめんなさい。 (2)歌詞の続きを引用しただけです。 本当はもっと面白いことを いいたかったのですが、 英語ができないため 寂しくなりますね。 (3)もちろんdavid(歌手の名前)は 知っていますよ。たぶん、私とあなたは 年が近い感じがします。 彼の奥さんもKimとだいたい同じ 時期に活躍したモデルですよね。 (4)あなたのメッセージを いつも読んでいます。 政治や思想のことは 外国人の私が 知りもしないで 口を挟むのは 良くない(いわゆるお門違い)ので なにも言えませんが、 興味深く読んでいます。 (5)あ、あなたの女性のタイプが 分かって来ました、 ロングヘアの美人ですね。 あとは知的さでしょうか? 以上です。 話の脈略がつながっていませんが、 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします「~もないのに~しようとする」

    よろしくお願いします。 「~もないのに~しようとする(しない)」 を英語で言うとどう書けばいいのでしょうか。 例えば、 「仕事もお金もないのに家を買おうとする」 「時間が足りないのに急ごうとしない」 といった表現をどう書けばよいかがわかりません。 ご回答よろしくお願いいたします。