• ベストアンサー

英解の際のうまい訳出方法!!

最近、自分の英語力を鍛えなおしてるのですが、 単語の意味は分かり文構造も文法も分かるのですが、 英文解釈の際、うまく訳出できないケースが多いです。 解答を見るとやっぱり文構造は合ってるのですが訳出に日本語がついていきません。 うまいコツとかはそんなにないかもしれませんが、どうすればうまく訳出できるようになるでしょうか? またこことは違う場所で、英語のまま理解する。また、英語の文意にそった翻訳をする。 とありがたいアドバイスを頂いたのですが、 それが出来ません。 やっぱり辞書とか引いて英語の単語を辞書の意味のニュアンスで覚えていくしかないのでしょうか? 難関大1回生

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riccota
  • ベストアンサー率46% (116/248)
回答No.2

もう10年以上仕事で実務翻訳もしていますが(おかげさまで評判は良いのですが)、それでも良い文、文章にするには、いつも産みの苦しみです。 私は、分かっていると思う単語でも、必ず英和辞典を引きます(英辞郎など)。そして、文脈に沿って、いったいどの訳がぴったり来るのだろうと、よく推敲します。 質問者さんは、一つの単語に対して2,3の意味だけで満足してしまって、訳していませんでしょうか。 フレーズになると違う意味を持つもの、分野が違うと意味が特殊になる単語、など単語は何度引いても違う意味が出てくるぐらい、日本語と対応していません!!! もちろん日本語の語彙も必要ですが、まず英文を文脈からしっかり理解して、文脈に沿ったフレーズ(単語ではないです)毎の訳を考えてみてはいかがでしょうか。 英和辞典で引いて、すべての意味と例文をよく読み、語源も把握して、それからその単語(句)の全体像(概念)を捕らえるというのも一つの訓練です。 英英辞典で必ずチェックした方がよいです(英和は間違っていることも。和英はあてにならないことがよくあります)。 句構造と単語の意味だけで訳すのは、一番簡単な翻訳ソフトでもできることで、文意をくみ取って訳す人間業には、まだソフトもなかなか及ばないようです(ソフトは巨大なデータベースで対応していますが) でも英語を鍛え直しているとはさすが「難関大生」!私も自分の言葉を鍛え直さなくてはといつも通関しています。

chiro-nora
質問者

お礼

ありがとうございます。確かにご指摘どおり1つの語に対する認識が甘いと思いました。プロの翻訳家でさえ良い文・文章にするのは難しいと知り、日本語と英語の文化の違いを感じるとともに、やはり日本人(少なくとも自分)の日本語に対する理解がまだまだだと思いました。これから頑張ってちょっとずつ出来るようになっていきたいと思います。

その他の回答 (1)

回答No.1

>解答を見るとやっぱり文構造は合ってるのですが訳出>に日本語がついていきません 文構造が合っていて,日本語の適切な訳ができないということは,国語力の問題です. 母国語を疎かにしていて(chiro-noraさんが母国語を疎かにしている,という意味ではありません)は外国語の習得もナカナカおぼつかないでしょう. >やっぱり辞書とか引いて英語の単語を辞書の意味のニ>ュアンスで覚えていくしかないのでしょうか 英々辞典をオススメします.

chiro-nora
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございます。英英辞書もこれから参考にしながら勉強しようと思います。まだまだ英語に対する理解が浅いと痛感しました。

関連するQ&A

  • 初めてみる英単語は?

    自分は英文解釈の技術100をやってるのですが 構文はつかめます。しかし単語が難しくてうまく訳せません たぶんそのような単語は推測するのだとは思うのですが、文があまり長くないのでうまくいきません 単語帳はシステム英単語をやってまして、その単語はシス単にものってないような単語です これからやっていくときは、そのような単語は辞書で調べてやればいいのでしょうか? 自分は国公立志望なので難関単語は必要ないと思うのですが・・・ ビジュアル英文解釈Iはやりました

  • 英単語の微妙な違い

     英語の単語で、例えば「言う」は。say,tell,speak.talkといろいろありますが、それぞれはどのように使い分ければいいのでしょうか。微妙なニュアンスの違いがよく分かりません。  文法的に自動詞、他動詞の違いがあって文の前後関係から自ずと使用する単語は決まってくると思いますが、単語そのものの意味の違いが分かりません。  よろしくお願いします。

  • Google翻訳について。

    アプリを使いGoogle翻訳にて翻訳された文章から単語ごとに意味がでる(カーソルをあてると)もしくは辞書が出る。とか出来ればニュアンス違いや、文法が壊れていて意味が取れない時など辞書が出てくれば理解しやすいし、勉強にもなるなと思うのですができる方法ありますか?

  • 実例英文法と英文法解説の違い

    理系大学1年生です。 将来英語に触れる機会が増えると思うので、そろそろ真面目に英語をやろうと考えています。 そこで、ちゃんとした英文法の本を買いたいと思い色々調べてみて、 今のところ『実例英文法』か『英文法解説』が良いかなぁと思っています。 この2つの本の特徴や違いを教えていただけませんか? それと、この2つ以外でもおすすめの本がありましたら教えてください。 ただ文法事項が網羅的に羅列されているものよりも、ニュアンスとか,どうしてこうしなきゃいけないのか?といったことが書いてある方が良いです。 私の英語力なんですが、TOEICを受けていないのでよくわからないんです…。高1で英検2級は取りました。その時よりも英語力はあると思います。英英辞書程度の英文はよめます。簡単な英文なら洋書でもたぶん大丈夫です。 よろしくお願いします。

  • 英単語の意味がわからないので教えてください。

    英単語の意味がわからないので教えてください。 英語力をつけようと思い、英語のサイトにいって、英文を訳してます。 2つ、辞書で調べても出てこなかったので教えて下さい<(_ _)> 1、firstcrush 2、bemaking です。

  • 英語の勉強の為にペンパル

    英語圏の方とペンパルをしています。 英語は話せません。 そこでお聞きしたい事があるんです!!! 英語も話せずボキャブラリーも少ないので、辞書そして翻訳機は手放せません。あと英文手紙の本も。 でも英語の勉強にはならないから、せめて辞書をメインにしなきゃと思うのです。が、辞書って単語は調べたらすぐ分かるし困る事はないですが、でもそれを文にしなくちゃいけないわけで、どうやって文にするのかもほとんど分からず・・・。文の構成が出来ないから翻訳機や本から丸写ししてしまいます。 あるペンパルのサイトには、初めは本からの文を丸写しにしたりで全然構わないと書かれていました。何度も使っているうちにそれが自分のものになると。あ~なるほどなって思いました。でも辞書だけを見て、ペンパルされてる方って多いですよね?辞書だけを見て英文って作れるのでしょうか? 私の英語がひどいので、私が作れないだけかもしれないですが。。 文を作るポイントとか教えて欲しいのです! 辞書だけを見て文を作れたら最高だろうなって思います。憧れます。 長くなって、分かりづらかったかもしれませんがアドバイス待ってます!!

  • 日→英のネット翻訳

    ネットの翻訳で日→英に翻訳した英文を再び英→日に翻訳しなおすと変な文章になる事があります。 英語が苦手で、自分で英文を作ると文法が変な文になるので、正確に日⇔英になる翻訳がありましたら教えて下さい!!

  • 大学受験 英文読解

    高3の受験生です。単語、文法、英文解釈の勉強をしましたが、たまに、文意がとれない文に出会います(特に、小説を読んでいるときに多いです)。どんな英文でもスラスラ読める人はどんな勉強をしてきたのでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • この英単語の意味は…

    ある海外サイトを閲覧しているときに「probally」という単語を見つけたのですが、私の所持している辞書、ネット上の翻訳機で検索しても意味が見つからないのです。 「We should probally...」 という一文の中の単語です。もしよろしければ文の意味も教えていただけたら幸いです。

  • 構造をつかむ

    高校生のものです。 塾の英語の講義で講師がよく「英文読解で何よりも大事なのが、単語や文法ではなく、文の構造をつかむことです。」と言ってます。 一体構造をつかむとは具体的にどういうことなのでしょうか? また構造をつかむためにはどういう訓練をすればよいのでしょうか?