• ベストアンサー
  • 困ってます

この英単語の意味は…

ある海外サイトを閲覧しているときに「probally」という単語を見つけたのですが、私の所持している辞書、ネット上の翻訳機で検索しても意味が見つからないのです。 「We should probally...」 という一文の中の単語です。もしよろしければ文の意味も教えていただけたら幸いです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数66
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)

Lko-Gilvana さん、こんにちは。 私は企業の海外事業とODAのコンサルタントで40年、英語と付き合って来ました。 沢山の英語に接しているうちに、みんなミススペルをすることに気がつきました。  今では、その単語が英語の辞書にあるかないか引かなくても、検討がつきます。 ミススペルがあっても、なかったように読み飛ばすのが英語の力量なのです。 速読する人間は、副詞は殆ど読みません。 全体の意味に関係がないからです。 キーワードだけが太字になって、勝手に目に飛び込んで来るのです。 そこまで達しないと、英語で仕事になりません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど…この程度のスペルミスは許容範囲ということなのですね。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英単語の意味を教えてください

    "supralaryngeal"という単語の意味は 喉頭でいいのでしょうか? 辞書を見ても、ネット上で調べても はっきりと意味が示されていませんでした。 ご存知の方、よろしければご教授ください。

  • 英単語帳による意味の差

    英語を一から学ぼうと思っている者です。(中学生一年生レベルの無知です)とりあえず英単語を覚えようと思い、ネット上で評判の良いデータベース3000という単語帳を購入したんですが、その単語帳をネット上の辞書や他の単語帳と比べると(その逆も然り)、一つの単語について書かれていることが異なる時があります。例えば、データベース3000では「all」という単語について、代名詞、形容詞としての意味が記載されています。しかし、Yahooの英和辞書や他の単語帳では「all」について、副詞としての意味も記載されていました。これは単語帳の不備なのか、あるいは他にそうであってもおかしくない根本的な理由が存在するのでしょうか?いずれにせよ、他の単語帳等と比較しつつ覚えればいいだけなのかもしれませんが、出来れば一つの単語帳だけで学びたいので、どなたか教えてくださると助かります。

  • この単語の意味

    翻訳機で「古着屋」と検索したら「wardrobe dealer」と出てきましたが、 これはアメリカの人に古着屋という意味でちゃんと伝わるでしょうか? もしかしたら古い言い方で相手に伝わらないかも、と思っています。 もしこれよりよく使われている古着屋の単語がありましたら ぜひ教えてください。

その他の回答 (5)

  • 回答No.5
noname#75315

#1より 興味本位でググってみたら、けっこう同様の表記がヒットするんだよなあ。 で、それを一通り見てみると、多分、probablyの誤記なんじゃなかろうかという文例が大多数。 Yahooでも検索したら、 「probably でも検索してみてください。」って出てくるんだよね…。 謎は深まるばかりだなあ。 (文中にちょっとした駄洒落を入れておきましたw)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

私もググってヒットしなかったら誤字なのだろうと思ったのに、かなり多く当たってしまったので聞いてみたのです。 会社のHPにも同様の単語があったりと、単なる誤字で済まされるか謎ですね… 日本で言う方言(?)のようなものなのでしょうか… 回答ありがとうございました。

  • 回答No.4

私もprobably だと思いますが……… We should probably... 「我々はおそらく………すべき(した方が)いいだろう」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

文の意味を教えていただいてありがとうございます。 何かを促す文章みたいですね。 回答ありがとうございました。

  • 回答No.3
  • tryx98
  • ベストアンサー率21% (28/133)

こんばんわ。 Probablyのまちがいかな?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • Bubuca
  • ベストアンサー率59% (526/887)

こんばんは もうちょっと後ろまで引用してあると推測しやすいと思うのですが、 おそらくprobablyの打ち間違いではないかと想像します。 「わたしたちはおそらく~すべきだろう」くらいの意味かと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

あの単語のふくまれている文はあれで一文なのです。 会話中に使われていた表現だったので、probablyであたっているかと思います。 回答ありがとうございました。

  • 回答No.1
noname#75315

probably の間違いだったりして。 …すいません、私じゃわからないですorz

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語の勉強の為にペンパル

    英語圏の方とペンパルをしています。 英語は話せません。 そこでお聞きしたい事があるんです!!! 英語も話せずボキャブラリーも少ないので、辞書そして翻訳機は手放せません。あと英文手紙の本も。 でも英語の勉強にはならないから、せめて辞書をメインにしなきゃと思うのです。が、辞書って単語は調べたらすぐ分かるし困る事はないですが、でもそれを文にしなくちゃいけないわけで、どうやって文にするのかもほとんど分からず・・・。文の構成が出来ないから翻訳機や本から丸写ししてしまいます。 あるペンパルのサイトには、初めは本からの文を丸写しにしたりで全然構わないと書かれていました。何度も使っているうちにそれが自分のものになると。あ~なるほどなって思いました。でも辞書だけを見て、ペンパルされてる方って多いですよね?辞書だけを見て英文って作れるのでしょうか? 私の英語がひどいので、私が作れないだけかもしれないですが。。 文を作るポイントとか教えて欲しいのです! 辞書だけを見て文を作れたら最高だろうなって思います。憧れます。 長くなって、分かりづらかったかもしれませんがアドバイス待ってます!!

  • グローバルトーカーなどの翻訳機

    来月個人で1ヶ月間東南アジアへ行きます。 盗難に遭った時、警察署で英文で盗難証明書作るようですが 辞書で単語は調べられても文章までは作れないのでどうしようかと思っています。 翻訳機を購入しようかと思っているのですが性能などはどうなのでしょうか? ビックカメラで翻訳機はあるかと聞いたところないと言われ、 こちらのサイトでも現在翻訳機という物は存在しないと書かれていたりします。 楽天で検索するといっぱい出てきますがネット通販だけの物であまりメジャーな物ではないのでしょうか?

  • notorisedの意味をおしえてください

    辞書にもインターネット検索にもありません。USA検索サイトには単語の意味としてでなく、文章で表示してあり、翻訳しても、「notorisedされた」などの表示で意味がわかりません。教えてください。

  • break myself の意味は?

    break myself の意味を教えて下さい。 翻訳機や辞書で調べてみたのですが、わかりませんでした。 よくある言い回しなのかも知れませんが、初心者のため、どなたかご指導お願いします☆

  • 英単語(?) 「missin」の意味

    質問文の通りです 「missin」の単語の意味を教えてください 自分で調べてみたところ、辞書にもでてこないので公式には存在しない専門用語、隠語等の可能性もあります またおそらくは英語で間違いないでしょうが、もしかするとそれ以外の言語かもしれません ご存知の方は、回答をお願いします

  • shouldaの意味・使い方

    shouldaと言う単語があるのですが 辞書を使ってもでてきません shouldと全く同じ単語とみてもいいのでしょうか? 違うのなら意味と使い方をおしえてくれるとありがたいです^^

  • この韓国語の意味を教えて下さい

    ブログをやっているのですが最近中国や韓国からアクセスが増え つい先日、 「진짜 이 아이의 고향 사랑은.. 아 울컥하네 ㅠㅠ」 このようなコメントを頂きました。一応、翻訳機を通したのですが細かいニュアンスがわからず困っています。もし、日本語の意味がわかる方がいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 悲しませる・・・とは?

    「あなたは彼、(彼女)をかなしませるようなことをしてはならない」と英語でどう言えばいいでしょうか?辞書、翻訳機も使ってみましたが、うまく文が繋がりません・・・。どなたか教えてください。

  • 持ち歩ける韓国語の翻訳機

    韓国で翻訳機を使いたいのですが自分で入力したテキストを翻訳できる翻訳機をご存知の方はいらっしゃいますか?ネットで探したのですが電子辞書しか見つからず、電子辞書では単語しか翻訳出来ません。翻訳機がなければモバイルPC(EeePC)に翻訳ソフトを導入して使うことを考えております。持ち歩けて外でも使える韓国語翻訳機をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたいです。宜しくお願い致します。

  • ドイツ語で

    ドイツ語での「rast」と「and」という単語の意味を教えてください。 翻訳機では「人種」と「そして」と言う風に出てくるのですが、 訳すと文的におかしくなってしまいます。 後、「rast」と「Rast」で意味が違うのでしょうか? よろしくお願いします