• ベストアンサー

イギリス王室で皇子や王女が国王、女王にたいして言う尊称は?

皇子や王女、すなわち息子と娘な訳ですが、父、母であるところの国王、女王にたいしてはなんと呼びかけるのでしょうか? 英語でなにか特別な尊称はありますか? 日本語に訳すと、お父上、お母上、でいいのでしょうか?

  • litter
  • お礼率92% (157/169)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.4

以前、欧州王国のある在日大使館に勤めていました。王室とは言っても親子関係はかわらないので、Father, Mother子供のころはPapa, Mamaなど一般家庭とはからわないと思います(実際、どう呼んでいるか聞いたわけではありませんが)。 公式の場(他人がいる)では王女、王子でも公式の呼び方をせねばなりません。公式に本人に呼びかけるときは、王,女王にはYour Majesty、夫婦二人にはYour Majesties,女王の配偶者にはYour Royal Highness, 皇太子にはCrown Prince(Princess),たの王族にはPrince,Princessなど。 なお、大使には公式にはYour Excellency,複数の大使にはYour Excellencies.私的には単にAmbassador。大使以外の人にはすべてFirst Nameで呼び合います。 3人称のときはそれぞれHis, Her, Theirにかわります。

litter
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。外交官だったんですか? 素敵ですね。公式の場ではやっぱり陛下、と言うのですね。それとも各国によって違うのかもしれませんね。

その他の回答 (4)

noname#107878
noname#107878
回答No.5

 #1、#2のjanvierです。お礼有難うございます。 ご質問の件ですが、日本語の文章などで使うか、翻訳の場合などでしたら「majesty=陛下」と記述してもいいように思います。  また、これまで読んだ小説などでは、#4さんがお書きのように「Your Royal Highness」とか,「Yes, Your Highness.....」なんて言い方も出てきた記憶がありますが、さあ、プリンスやプリンセスもそういった言い方をするかどうかまでは分りません。  なお、母妃とは母親である妃殿下のことを略したもので、妃殿下とは国王あるいは皇帝の妻の立場を示す呼び方ですが、もちろん母親が女王であれば、これは母王でいいかと思います。  

litter
質問者

お礼

janvierさんこんばんは。またご回答いただいて恐縮です。なるほど、母妃と母王ではそういう違いがあったのですね。

  • ldlab
  • ベストアンサー率27% (15/54)
回答No.3

主人@イギリス人に聞いてみたところ、 最近のロイヤルファミリーは 一般庶民と同じような暮らしを 心がけている(目指している?)そうなので、 公の場でも、特別な敬称を使わないと言っていました。 ちょっとカジュアルな所では、dad、mam、 もっと丁寧な場では、father、mother だそうです。 主人がロイヤルファミリーが嫌いなので、 私としては本当かどうかちょっと微妙な感じもしますが。。。

litter
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ご主人が英国人の方なんですね。私も英国行ってみたいです。最近のイギリス王室は変化してきているのでしょうか? ひょっとしたら祭礼のときとかにしか陛下、と呼ばないのかな???

noname#107878
noname#107878
回答No.2

 #1です。ご質問のタイトルが「イギリス王室」でしたね。だとしたら、ちょっとした間違いが。母妃にはHer Majesty,,,,,,,,というところ、母妃が母王となるだけですが。

litter
質問者

補足

訂正恐縮です。母妃について、検索したのですが意味がよくわかりませんでした。母王とはどのように違うのですか?

noname#107878
noname#107878
回答No.1

 公式な場や外部の第三者が同席する場では、父王にはHis Majesity、母妃にはHer Majesty、両方に呼びかける時はTheir Majesties 、あなた....といった呼びかけでは Your Majesty などでしょうが。プライベートな場ではfather、motherだと聞いたことがあります。ひょっとしたらpapa、mamaなんて言っているのかな。

litter
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。majesty=陛下、ですね。日本語ではただ単に、陛下、と訳せばいいのでしょうか。

関連するQ&A

  • イギリス王室の呼称。素朴な疑問です

    常々思っていたのですが、 イギリスは王国ですよね。kingdomですから。 それで国王はエリザベス女『王』と呼ばれているのに、なぜチャールズ『皇太子』なのでしょうか。王太子でも良いのでは? また、エリザベス女王の母君は皇太后と呼ばれていますが、これは日本での天皇陛下の母君の呼称だと思うのですが。 昔、日本も卑弥呼などは女王だったと思うのですが、皇帝(天皇)という身分(?)が輸入(中国から?)されてから『国王』という概念がなくなって、言葉が衰退してしまったためなのでしょうか。 また、(日本での)イギリス王室の呼称を決めたのが昔なため、日本での言葉を当てはめて、国王の世継ぎが『皇』太子という矛盾を矛盾とも思わなかったのでしょうか。 説明がわかりにくいとは思いますが、なんとなく気になったので。

  • イギリスの国王はどの程度の権力を持っているのか?

    イギリスの国王(女王かも?)は、どの程度の権力を持っているのでしょうか?(日本の天皇は象徴ですよね?それよりは権力がありそうですけど。私のイメージです。) また、現在絶対王政は無いかもしれませんが、立憲君主制の国はありますか?ほとんどの人が知っているようなメジャーな国でお願いします。 カテ違いでしたらすみません。よろしくお願いします。

  • 王様の母上ってなんて言うの?

    日本語について教えてください。 日本では、天皇陛下の母上は「皇后陛下」と呼びますよね? では、「ナントカ王国」における、 国王の母上は、なんと呼ぶのでしょうか。 また、 国王の、妹君・奥さん・息子・娘は それぞれなんと呼ぶのか教えてください。 ・・・息子は「王子」ですよね。

  • 国王(キング)・皇帝(エンペラー)…天皇陛下って外国語で何と呼ぶべき?

    天皇陛下の呼び方は外国ではずいぶん違います。 香港の英語ニュースでは「エンペラー・アキヒト」と言っていました。 また、韓国のニュースでは「日本国王(イルボングクワン)」と言っていました。 「エンペラー」ってのは「皇帝」ですよね? 「国王」ってのは「キング」ですよね? でも天皇陛下って皇帝でも国王でもないと思いませんか? 私が知ってるのは、英語と韓国語だけですが、他の国ではなんと訳しているかご存知の方、教えてください。 そして、どんな訳がふさわしいと思いますか?

  • 茅渟王の母の大俣女王って誰ですか?

    皇極・斉明天皇の父である茅渟王の父は、押坂彦人大兄皇子ですが、母の大俣女王って、どちらの人なのでしょうか? 漢王の妹、と文献には書かれているようですが、肝心の漢王が、どこの出の人なのか分かりません。 いろいろ調べてはいるのですが、自分だけでは限界があるようにも思えます。どなたか情報をお持ちでしたら是非教えてください! ついでに、茅渟王の妃の吉備姫王の母が見当つく方もお待ちしております!!

  • これは女系にはならないんですか?

    歴代天皇で第42代文武天皇と44代元正天皇(女性)と言うのが居ます この2人は兄弟です。 父は皇族ですが天皇ではない草壁皇子 母は女帝の元明天皇(天智帝の娘) 草壁皇子の母も天智帝の娘の持統天皇です 厳密に言うと女系になりませんかね?

  • 「教皇」という尊称について質問です

    「教皇」という尊称について質問です キリスト教に「Papa」(ラテン語)または「Pope」(英語)という尊称があります。漢字では「教皇」と表示されると聞いております。 知りたいのは、「教皇」という漢字が最初、使われ始めたのは中国でしょうか、それとも日本でしょうか。それはいつ頃でしょうか。ご存じの方、教えて下さい。

  • 日本語的な発音の仕方を教えてください

    お店の屋号に使いたいと思い下記の言葉を、日本語からフランス語へと調べたのですが日本語的な発音が全くわかりません。出来ればカタカナにて表示頂いたら有難いのですが、、、。よろしくお願い申し上げます。 トパーズ:Topaze    絹:Soie    王女:Une princesse    輝き:Luminosité    輝く:Je brille   女王:Reine 

  • 親子関係について

    なぜ父と息子は母と娘みたいに親密じゃないのですか? 父と息子は母と娘に比べて何か冷めているといいますか? それは、男女では楽しみが違うからと言う意見を聞きました。 たしかに男性は女性みたいにお茶という趣味はあまりありません。 むしろお酒とかですね。 それでも父と息子は母と娘ほど頻繁(母と娘がお茶を楽しんだりする回数に比べて)ではないと思いますが。 映画でも父と息子で一緒によりも母と娘の方が多い気がします。 映画の趣味はは男女関係ないと思いますが。 仲の良い親子って父と息子よりも圧倒的に母と娘の方が多い気がするのですが。

  • 金曜特別ロードショー「ルパン三世vsコナン」 (長文)

    3月27日に放送された「ルパンvsコナン」についての疑問点があります。 (1)サクラ女王は、桜の木の下で撃たれて死にました。そして、彼女が撃たれたと同時に桜の枝も折れふってきました。よほど真下から撃たない限り(女王の体を通過して枝にも当たるぐらい)1発の銃弾では、女王殺害と枝を折ることは不可能ですよね。 犯人は2発以上撃ったんですか? (2)ルパンが若い頃のサクラ女王に会ったシーンがありました。話からするとまだ女王になる前か、なって間もない頃だと。ですが、ルパンの容姿が昔と今で全く変わっていません。少なくとも15年以上はたったはずなのに。ルパンは一体いくつなんですか? (3)不二子ちゃんははじめ「クイーンクラウン」は思ったより大したことない、みたいなことを言っていました。ですが結局ルパンよりも先に盗み出したようです。 でも、その後ミラ王女にルパンが渡していたところを見ると、不二子ちゃんはルパンにお宝を返したんですか? (4)母と兄がなくなったというのにキースはミラ王女を日本に連れてきました。そして、まんまとミラ王女に逃げられます。王女がいなくなったというのに捜し方も荒いです。 これは後の不二子ちゃんのセリフから「ミラ王女を1日だけでも自由にさせてあげたかった」ということが分かりました。だから見つかりそうで見つからない捜し方をしていたんですね。 でも、これは仮にも一国の王女様加えて現在命を狙われている王女様には危険すぎではないでしょうか?不二子ちゃんがいなければ車で追ってきた黒い服の人たちに殺されていたかと(彼らは、この機会にさっさとミラ王女を殺害しようとした敵ですよね?王女をとり戻そうとする味方だったなら、王女がいるバイクに銃なんか撃ち込むわけないので)。 (5)蘭に嘘をつき睡眠薬を飲ませてまで王国に連れて行った理由が分かりません。あくまで蘭は身代わりですよね。それで犯人捜しが終わるまで身代わりでいてくれ、みたいな話をしていましたが部屋にこもってるだけならミラ王女本人でも良かったのではないでしょうか? もしてや蘭がミラ王女の代わりに殺されてしまう危険もあったわけですよね…他国の一般市民を巻きこむのはどうかと。 しかもミラ王女が現在どこにいるかもキース達には分からないんですよね?目の届かないところにいる方が余計危険かと。ましてや公式な場所での王位継承の時間が来るまでに王女が戻ってこなかったらどうしてたんですか。 (6)不二子ちゃんがミラ王女を助けたのは最初から王国に送り届けて謝礼金をガッポリ貰うためですよね?だから弁護士っぽい格好をしてキースと会ったのはアレが初対面ですよね。 私としては日本で王女が逃げ出すことまで想定した中で、最初から不二子ちゃんと契約してたって方が話がつながるんですが。 別ルートでちゃんと王女を無事に連れてきてくれる人がいれば安心して日本で自由にさせてあげられますし。 (7)ラストでパスポートの心配をしていたコナンは不二子ちゃんのお友達の船のおかげで助かりましたよね。この王国にくる時もパスポートは通していない。蘭も多分パスポートなしです。 すると、自家用ジェット機や船で他国に行くときはパスポートいらないんですか?不二子ちゃんの場合は裏ルートっぽいですが。 (8)ルパン達にはコナンが大人から子供になったってことだけでなく「工藤新一」だってことまでバレていました。それは何故でしょうか?やはりルパン達の頭がいいから? 沢山質問があってすみません。 中には、私の見間違いや聞き間違い・勘違いなどもあるかもしれません; また、「これはアニメだから、そこらへんはスルーしないとw」的な矛盾もあるかもしれません。その時は皆様の解釈でも良いので教えて貰えるとスッキリします。 よろしくお願いします。