- ベストアンサー
王様の母上ってなんて言うの?
日本語について教えてください。 日本では、天皇陛下の母上は「皇后陛下」と呼びますよね? では、「ナントカ王国」における、 国王の母上は、なんと呼ぶのでしょうか。 また、 国王の、妹君・奥さん・息子・娘は それぞれなんと呼ぶのか教えてください。 ・・・息子は「王子」ですよね。
- haron
- お礼率81% (47/58)
- その他(学問・教育)
- 回答数4
- ありがとう数2
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あのう、日本語でも天皇陛下の母上は「皇太后」です。 で、国王の母上は、今いる人だと、例えばエリザベス女王のお母さんで、英語だとクイーン・マザーですから、英和でひくと、queen mother 皇太后、王母とあるので、「王母」でしょう。娘は、「王女」奥さんは「王妃」妹は、フランス革命の話を読んでたらたしか「公女」(ランバール公女)といってましたが、正式な言葉かはわかりません。英語だと、プリンセス(エリザベス女王の妹さんもプリンセス・なになにです。だって王様の娘であることは変わりませんから)ですねぇ。弟だと「王弟殿下」って呼び方をやはり翻訳本で見たことありますけど。
その他の回答 (3)
- kaz_niki
- ベストアンサー率42% (48/114)
あと、日本語の場合「陛下」と呼ばれるのは今上の天皇と、皇后のみで その他の方々は「殿下」になるみたいですね。 皇后の場合、次代の天皇がお立ちあそばして皇太后となられた時も「殿下」に 格下げになるようです。
- nozomi500
- ベストアンサー率15% (594/3954)
母は「皇太后」でいいでしょう。 息子も「皇太子」と「王子」で、「チャールズ皇太子」と表現していませんでしたっけ。だいたい、英語を日本語訳するとき、わざわざ別の語をつかう必要はないはずだから。(王位継承権の順位で、皇太子と王子の両方つかう) 「陛下」は敬称だから「様」と同じようなものですね。 日本の「宮」様は外国でどう呼ばれているのか・・?
皇后陛下は天皇陛下の奥様ですけど。 基本的に日本では、「宮」様の名で呼んでいますけど。 ~陛下のような表現は使わないのではないでしょうか。 曖昧でごめんなさい。 では。
お礼
すみません、そのとおりですー。 皇后陛下は、奥さまでした。 ところで、私のききたいのは、日本のことではなく、 「王様」の方なんですが・・・。
関連するQ&A
- 天皇陛下から届いた招待状の日本語がおかしくないです
天皇陛下から届いた招待状の日本語がおかしくないですか? 天皇陛下からの招待状なのに、招待状には「天皇皇后両陛下には来る十一月十二日赤坂御苑において御催しの園遊会にお招きになりますので---」 天皇皇后両陛下にはっておかしい表現では? 普通は呼ばれる人の名前がそこに来るのでは? America2028様には来る十一月十二日赤坂御苑において御催しの園遊会にお招きになります 天皇皇后両陛下 なら日本語的におかしくないと思います なぜ招待する人間の名前なのですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- イギリス王室の呼称。素朴な疑問です
常々思っていたのですが、 イギリスは王国ですよね。kingdomですから。 それで国王はエリザベス女『王』と呼ばれているのに、なぜチャールズ『皇太子』なのでしょうか。王太子でも良いのでは? また、エリザベス女王の母君は皇太后と呼ばれていますが、これは日本での天皇陛下の母君の呼称だと思うのですが。 昔、日本も卑弥呼などは女王だったと思うのですが、皇帝(天皇)という身分(?)が輸入(中国から?)されてから『国王』という概念がなくなって、言葉が衰退してしまったためなのでしょうか。 また、(日本での)イギリス王室の呼称を決めたのが昔なため、日本での言葉を当てはめて、国王の世継ぎが『皇』太子という矛盾を矛盾とも思わなかったのでしょうか。 説明がわかりにくいとは思いますが、なんとなく気になったので。
- ベストアンサー
- その他(カルチャー)
- 日本にとって天皇陛下とは
私は、天皇陛下、皇后陛下のご様子やご発言をテレビで観るたび、とてもお優しく感じ、大好きです。大好きという言葉は、天皇陛下、皇后陛下に対して使う言葉ではないかもしれませんが・・・ 最近、NHKで古事記に関する番組を観てから、日本にとって天皇陛下ってなんだろうと不思議に思うようになりました。 外国の王様は、戦争で負けたら殺されたりしてて、日本の天皇陛下のように古代から現代まで続いていることってあるのでしょうか? 戦国時代や江戸時代も天皇という立場だったということ。 日本にとって、また日本人にとっての天皇陛下は、過去から現在まで、どのような存在だったのでしょうか? すみませんが、お教えくださいますよう、お願いいたします。
- ベストアンサー
- 歴史
- 国王(キング)・皇帝(エンペラー)…天皇陛下って外国語で何と呼ぶべき?
天皇陛下の呼び方は外国ではずいぶん違います。 香港の英語ニュースでは「エンペラー・アキヒト」と言っていました。 また、韓国のニュースでは「日本国王(イルボングクワン)」と言っていました。 「エンペラー」ってのは「皇帝」ですよね? 「国王」ってのは「キング」ですよね? でも天皇陛下って皇帝でも国王でもないと思いませんか? 私が知ってるのは、英語と韓国語だけですが、他の国ではなんと訳しているかご存知の方、教えてください。 そして、どんな訳がふさわしいと思いますか?
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 天皇陛下について皇后さまについて
まだよく日本の社会政治についてよく知らない中学生です。 Q1 もしも天皇陛下が崩御した場合皇后さまはどうなるのでしょうか? Q2 先に皇后さまがお亡くなりになられた場合年号がかわってしまうのでしょうか?また天皇陛下はどうなるのでしょうか? まだ日本の社会政治についてならっていないのでよくわかりません。教えてください。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 欧米は「ひざまずく」「敬礼」。では日本では??
競馬の天皇賞でミルコ・デムーロ騎手が、馬を降りて膝をつき、天皇皇后両陛下に礼をされましたね。 敬礼よりも一つ丁寧なのが、あのよう な姿勢かと思いますが、あれの日本バージョンってないのでしょうか? 何故この様なことを質問するかと言いますと、もしこの先天皇陛下にお目にかかれることがあったとして(多分無いけれど…)、一体どんな姿勢をとれば良いのだろう?と、フト疑問に思ったからです。 昔は土下座だったのでしょうけれど、お座敷ならともかく道端でそれをすることは変ですよね。 例えばまたブータンの国王や王妃が来日してくださったとして、デムーロ騎手のように敬意を示す姿勢がとれたら恰好良いなと思うのです。でも西洋式のは何かしっくりきませんし…
- ベストアンサー
- 政治
- 皇后、女御、典侍、掌侍とはそれぞれどう違いますか?
孝明天皇の父、仁孝天皇は皇后(死後に追贈されたみたいですが)、女御、典侍、掌侍それぞれの間に子供がいたみたいなんですが、これらはどう違うのですか? 皇后は今でも陛下の奥さんという事だから分かります。 あとは一体、どう違うんですか? 現代の感覚で考えると正室、側室ぐらいしか分からないので教えて下さい。
- 締切済み
- 歴史
- イギリス王室で皇子や王女が国王、女王にたいして言う尊称は?
皇子や王女、すなわち息子と娘な訳ですが、父、母であるところの国王、女王にたいしてはなんと呼びかけるのでしょうか? 英語でなにか特別な尊称はありますか? 日本語に訳すと、お父上、お母上、でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「王妃殿下」は実際にあるの?
佐野真佐輝&わたなべ京『ファイアーエンブレム』で主人公であるアリティア王国の王太子マルスの母や他の王国の国王陛下の正妃は「王妃殿下」と呼ばれ、、そして、竹宮恵子の『イズァローン伝説』で主人公アル・ティオキアの従兄弟であるイズァローン王国のシド・ルキシュ王陛下の正妃フレイア・ベアトリスも「王妃殿下」と呼ばれています。この「王妃殿下」というのは実際にあるのですか?「国王陛下」や「王妃殿下」は敬称?尊称?どちら?それともどちらでも良いのでしょうか?
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
お礼
あ、そうですね・・・(^-^) 皇后陛下は、天皇陛下の奥さまか。 皇太后陛下が、天皇陛下のお母様ですね? 王様のお母さんは、王母かぁ。 妹は、公女というのですか。なるほど。 ありがとうございました!