• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:by tomorrow morning とby this time tomorrowの違い)

by tomorrow morning とby this time tomorrowの違い

このQ&Aのポイント
  • 彼女は明日の朝までには本を読み終わっているだろう。
  • 彼女は来月の今頃、日本を旅行しているだろう。
  • byの使われ方や未来完了形、未来進行形についての疑問がある。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#13382
noname#13382
回答No.2

#1 です。 未来系と未来進行形の区別ですが、英語圏の文法書でも「意味の違いはほとんどない」と書かれているものもあって (Fundamentals of English Grammer, Prentice-Hall International Ltd.)、確かにわかりにくいです。 あくまで個人的な感想ですが、未来進行形では「明示された時以降も動作を継続する意志が明確である」となるように思われます。 次に、進行形全般に言えることですが、発着往来の動詞を進行形にすると「まだ出発/到着していない」ということになります(これは他の動詞にはない特徴です)。 例:He is going to America Tomorrow.   彼は明日アメリカへ行きます。(近接未来) を見ればお分かりになると思います。 ご質問の "At this time next month, she will be traveling in Japan." は未来のごく短い時を思い浮かべて述べるのであれば可能かと思います。 "They will be arriving at Osaka at this time tomorrow." も「明日の○時○分の状況を特定」して述べるのであれば可能だと思います。

phantomopera
質問者

お礼

>未来進行形では「明示された時以降も動作を継続する意志が明確である」となるように思われます。 なるほどわかりました。 >発着往来の動詞を進行形にすると「まだ出発/到着していない」ということになります。 これも考えてみるとなるほどと思いました。 質問にも丁寧に回答いただいてありがとうございました。 

その他の回答 (1)

noname#13382
noname#13382
回答No.1

えっと、順番が逆になりますが、by と at の区別からいきます。 by は「~以前に」、at は「~定刻に」という意味ですので、 They will arrive at Osaka by 7 p.m. は 「午後7時までには着いている」 They will arrive at Osaka at 7 p.m. は 「午後7時ちょうどに着く」 ということです。 つぎに、単純未来形は「未来のある時点において行なわれているであろう事柄」 未来進行形は「未来のある時点において進行中であろう事柄」を表します。 未来において進行中というのは2通りの解釈ができます。 例文 "By this time next month, she will be traveling in Japan." は、this time next month 以前に(by) 日本に着いていて、this time next month の時点で旅行を継続中であり、その先も旅行を続ける意思があるということです。 この文に at を用いると、ごく短い時間だけを述べていることになり(定刻)、未来進行形の意味と矛盾します。 例文 "They will be arriving at Osaka by this time tomorrow." は、by this time tommorow の時点で arrive を継続中→まだ着いていない・向かっている途中 と解釈されます。 by を使うことで時間に幅ができ、「到着がさらに遅れそうだ」というニュアンスができます。 発着往来の動詞は進行形が好んで用いられます。 さらに前置詞 at/by によっても意味が異なってきます。 これらが組み合わさることでいろんな表現ができます。

phantomopera
質問者

補足

ていねいな回答ありがとうございます。すみませんが補足質問させてください。 >未来において進行中というのは2通りの解釈ができます。 質問1・・・一つ目の解釈では、by があると未来進行形は、その時点前からその時点、そしてその後も動作が継続するという情報を含むのですか。未来のある瞬間をあらわすことはできませんか。たとえば未来のある時点を思い浮かべて At this time next month, she will be traveling in Japan.のように。 質問2・・・二つ目の解釈で、They will be arriving at Osaka by this time tomorrow.は「彼らは明日の今頃、大阪に向かっているところだろう」でいいですか。They will be arriving at Osaka at this time tomorrow.にするとおかしいですか。 未来進行形のイメージがどうしてもつかめません。現在進行形は今の瞬間の動作を表すんですよね。過去進行形は現在進行形の「今」をそのまま過去のある時点に移動させればいいのですよね。だからat 5 o'clockのような副詞句をつけられますよね。ここまではイメージ的にとてもよくわかります。でも未来進行形は この二つとはぜんぜん違うイメージでとらえなくてはならないのですか。  atとbyの違い、単独にはよくわかりますが、未来進行形の中では使い分けらレません(・_・;?  よろしくお願いします。

関連するQ&A