締切済み See you again tomorrow 2011/11/23 13:49 I will see you again tomorrow. 明日また会いましょう。 で合ってますか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2011/11/23 13:53 回答No.1 合っていますよ。 質問者 お礼 2011/11/23 14:46 ありがとうございます!! 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A See you tomorrow.について 幼児向けの英会話レッスンでの疑問なのですが、 「あした会おうね」 「わかった」 「See you tomorrw.」 「I see.」 という会話について アメリカの先生をしている方に尋ねたところ 「これはスラングなので正しい英語ではない。 正確な英語ではない」と言われました。 「I will see you tomorrow.」と声をかけ、かけられた方は 「OK! I will see you tomorrow.」と応えるのが正しいのだそうです。 文法を正しく・・・とすると 確かに「I will~」が間違いのない正確な 文章なのでしょうが、英会話「会話」ということから 考えたらどうなのか?とわからなくて相談しました。 やはり小さいころから正確な文章で英会話も覚えたほうが良いのか、それともそんなことより日常会話!というほうに重点を置いて、文法はあまり深く追求しないほうが良いのか・・ そもそもネイティブの方に、スラングなのでよくないと言われたら 「え・・?これって使ってはいけない英語なの?」と 不安になってしまいます。 時と場所を考えて使いわけることが一番大切だとは思いますが、幼い時期の英会話レッスンとしてはどちらをとるのが効果的なのでしょうか? 疑問に思ったので意見を聞かせてください。 よろしくお願いします。 when i will see you again when i see you again when i will see you again 二つの意味の違いを説明願います See you againの持つニュアンス こんにちは。 日本語で言うところの「またね」や「またいつかお会いしましょう」は、英語で「See you again」でいいんでしょうか? 以前どこかで、「See you again」はもう二度と会わないであろうことを暗示しているニュアンスがある、と読んだ記憶がありまして、質問してます(^^; If Ever I See You Againの意味? 映画のタイトルにもなっていますが、 If Ever I See You Again. ってどういう意味でしょうか? If ever がよくわかりません。 Nice to see you again!の返し方 英会話スクールなどで、先生と2回目に会ったときなどよくNice to see you again.と言われます。 この時いつもなんて返したらいいかわかりません。 全く同じことを言ってもなんかおかしな感じだなぁとか思ってしまいます。 何かいいフレーズがあれば教えていただきたいです! Nice to see you again!への返事 Nice to see you again!と言われ、日常英会話にうとい私は、うろたえてMe too.と言ってしまいました。ふつうにNice to see you too.とか言えばよかったと思ったんですが。ところで、前者はやっぱり変な返事ですか? can will be able to I can see you tomorrow morning. I will be able to see you tomorrow morning. 違いは、前者は現在において明日あなたに会うことが出来る可能性があるが、後者は現在においては明日あなたに会うことが出来る可能性がないということでいいですか? can I see you again ? 会おうと話していた人が連絡こない時 私はあなたに会ええますか? ( 相手の気持ちが変わってしまったのでは無いかと私的には心配で 私はあなたに会えますか?と言いたい場合・・) Can I see you gain ? でいいのでしょうか?? これは 会っている人に対して言う言葉なのかも。。てか勝手に思ってしまったのですが。。 どうでしょうか?? 教えて下さい If you are convenient If you are convenient,I can see you tomorrow.という間違い文を直すとき If it is convenient for you,I can see you tomorrow.でよいのでしょうか? See you という表現に対応する生活意識について ★See you again. と日本人からメールをもらい、戸惑っています。この英文は最後の行です。それ以前の内容から当初は「また会おう。」と解釈していました。その後2週間ほど来ても良さそうな反応がないので、内容全体とは無関係に「2度目のさよならだ。」と通告してきたのかと疑念が湧き、馴染んでいたはずのSee you という表現を正確に理解していなかったことを知りました。 See you. は、英和辞書には口語表現として使用され「さようなら」や「またね」とか訳されています。 1 See you は、全部言うと I’ll see you. なのですか。 2 イーデス・ハンソンさんの本には、 I’ll see you tonight.(今夜、会いましょう。) 及び 夫 I’ll see you tonight at six.(今夜は6時に帰るよ。) 妻 See you later. (行ってらっしゃい) という意味も包含できるようです。(和訳には疑問ありません。) 彼女に依れば、seeには「また戻ってきて会う」という意識が基本にあるから、行ってらっしゃいという気持ちが成り立つようです。 3 欧米人の生活の意識の中にある See you の感覚と用法について教えて下さい。特にagainが頻繁に併用されるかどうかとその場合の意味をお願いします。 …she will have arrived? 以下の例文についてお尋ねします。 "I'm very sorry, but the manager isn't here yet. Shall I have her call you when she gets in?" "No, I'll call back. If I call again in an hour, do you think she will have arrived?" この2文の日本語の意味について教えてください。 また、…do you think she will have arrived?の部分について、 何故will have arrivedなのでしょうか。 お詳しい方、何卒よろしくお願いいたします。 talk to your tomorrow にはどう返したらいいの? 毎日アメリカ人と電話で話しています。最後にいつも talk to you tomorrow と言ってくれます。 直接会っている時なら、 See you tomorrow と 言われたら、See you と返すのですが、 電話の場合でも同じように talk to you tomorrow と オーム返しのようにいうのでしょうか? それでおかしくはないのでしょうか? 毎日のことなので、たまに気の利いた言葉を返したいと 思うのですが、何か教えて下さい。 hope, hopefully 下の3つのニュアンスの違いがありましたら教えてください。一番よく目にするのは1)ですけど、使われ方に違いはありますでしょうか。 1) I hope to see you again soon. 2) Hopefully I can see you again soon. 3) Hopefully I will see you again soon. よろしくお願いします。 nice to see you again soon. It was... nice to see you again soon. 英会話レッスンの終了時に先生から言われたことばです。3回めのレッスンの後だったのですが、2回目のレッスンから4日しか経っていなかったからsoonが付いたのかなと思いますが、この解釈は、「またすぐに会えてよかった」でよいですか? また、この言葉は毎回言われていますが、結構親しくなってきたら言わないですよね?いまいちニュアンスがわかりません。日本語だったらどんなシチュエーション、どんな間柄で使うことばなんでしょうか? by tomorrow morning とby this time tomorrowの違い 1.She will have finished the book by tomorrow morning. 2.By this time next month, she will be travering in Japan. 1の訳は「彼女は明日の朝までには本を読み終わっているだろう。」ですね。では2は「来月の今頃までには」にするとおかしな訳になるので、「彼女は来月の今頃、日本を旅行しているだろう。」でいいのですか。もしこれでよいなら、by ではくatでもいいような気がするのですが、なぜbyが使われているのですか。 またby the time ~は未来完了形、by this time~ は未来進行形で使うのですか。それなら They will (arrive)at Osaka by this time tomorrow. の()内はbe arrivingになるのですか。でもそれなら意味が「彼らは明日の今頃は大阪についている(最中?)でしょう」とおかしくなるんですが・・・。 質問が多くてすみませんがよろしくお願いします。 See you soon See you soonnっていうのはじゃあねみたいな軽いあいさつだと思うんですが See you soon? I hope so! と?マークがくるとどう解釈できますか? じゃあね???また会えるのかな?みたいなニュアンスなのかな? 英語:転校の挨拶の See you アメリカ在住です。 小学生のこどもが転校するので、お友達にあいさつするカードを英語で書きます。 その挨拶で See you と See you again のどちらが適切でしょうか 小さい町内での引越しなので、学校は替わりますが、 「公園などで会えるといいな または 会いたい」という想いを込めたいです。この場合、 See you だけの方がいいのか、 See you again の方がいいのか どちらがいいのだろう?と、ささいなことですが、混乱して悩んでいます 過去の質問を検索しましたが、この場合どちらを採用すればいいのか、よくわかりませんでした。軽く考えていたのに、こどもに教える段階になっていざ書こうとすると壁に当たってしまいました。私事で恐縮なのですが、学年末になってしまったので急いでいおり、できればすぐに回答いただけると有り難いです。よろしくお願いします。 meet と see meet は初めて会う人、see は会ったことのある人に使うと書いてあったのですが、 I'm looking forward to meeting you again. という文は、 againがあるので一度会ったことがあるはずなのに、 なぜseeingではないのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。 hope ( )にhopeを補った場合【不適切】なものはどれか 1.I ( ) to see you again. 2.I ( ) you to attend the meeting. 3.I ( ) that my son will become a doctor. 4.I ( ) it will not rain tomorrow. 答えは2 hopeはwant形が取れないとありますがwant形とはなんですか。 〇I hope to V 〇I hope that ×I hope A to do ...............you say you see. NHKラジオ英会話講座より I just don't see mysterious figure you say you see. 君が見えるっていう謎めいた人影が僕には見えないよ。 (質問)「..you say you see」が前の名詞を修飾しているのは分るし、歯切れもよく自分の会話にも是非使ってみたいと思います。 (1)主語+動詞が2つ並んでいますが文の構成はどうなっているのでしょうか。 (2)使い方のコツ、参考事例等をお願いいたします。 初心者ですので分りやすい説明をお願いできれば幸いです。よろしくお願いいたします。 以上
お礼
ありがとうございます!!