- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SoulBossaNova
- ベストアンサー率50% (1/2)
make the best of O で調べてみてください。
関連するQ&A
- make the best of とmake the most of
make the most of「いい事」、make the best of 「よくない事」、なぜこのような意味になるのですか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- make of it
See what you can make of it. というと、どういう意味になるのでしょうか? 「~から何を得るかだな」みたいな感じでしょうか? 頭の中がもやもやしているので、お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- [....OUT OF IT]て何 ?
NHK英会話講座より I WANT A PARTY, BUT I DON'T WANT TO MAKE A BIG THING OUT OF IT. パーティーはしたいけど、大げさにしたくない。 とありますが、OUT OF IT がなくても十分意味は通じると思うのですが、どう解釈(訳)したらよろしいのでしょうか?また同様の例文をお願いできれば有難いのですが、宜しくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- make it の色々な意味について
make it は「うまくやり遂げる、成功する」、「性交する」、「~にたどり着く」、「乗り物などに間に合う」、「日時などの都合をつける」など、色々な意味がありますけど、何で make it でこんな色々な意味になるのですか? 大本のイメージはどんなものなのですか?
- 締切済み
- 英語
- make it a rule to do
make it a rule to doは~することにしている、の変形として make a habit of -ing、have a habit of -ing、 be in a habit of -ing、make a point of -ingなどでも同じ意味を表すとのことなんですが 同じ意味をあらわすのは、他に何かありますでしょうか? 例えば、make it a habit to doとか、have a point of -ingなんかは誤りなんですかね
- ベストアンサー
- 英語
- make sence of
make sence of は~を理解するという意味ですが、この of は何を表わしている of ですか?辞書を引いても of にはたくさんのいみがあってわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 熟語のmake itとmake good
辞書を見たら熟語のmake itとmake goodはどちらも「遂行する、やり遂げる」とか「成功する」とか似たような意味がでてるんですけど、この2つはどう違うんですか? あるいは全く同じ使い方をしていいんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- make it up (´・ω・`)
雪でスクールバスが来なかったという娘。その母親との会話。 "what happend?" (母) "the bus didnt come" (娘) "it must be a snow day" (母) "do we have to make it up at the end of the year?" (娘) この場合のmake it upは、どう訳すのが適切でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語