• ベストアンサー

小学生にもわかる多言語の勉強方法

現在イタリアに住んでいます。 我が子の事なのですが、小学生同士の会話には困らないものの、 授業についてくのが精一杯でいろいろ悩みます。 小学生にもわかるイタリア語の書籍やCD、または 参考になるHPなどなど、お勧めな物があれば教えて下さい。 他、多国語を勉強する際の進め方、コツなどがありましたらお聞かせ下さい。 そのような環境で子育てされているお子様を持つ方のご意見だけでも結構です。励みになります。 何卒宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#44623
noname#44623
回答No.5

No.3です。 イタリアへは駐在、つまりはお子さんたちはいずれ日本社会の中に戻って行かれるわけですね。 ならば何よりもまず、日本語を「第一母国語」と考えなければならないでしょう。我が家の場合はイタリア語が「第一母国語」日本語は「第二母国語」です。 子供が小さければ小さいほど、親はどちらの言葉も完璧に、と期待してしまいますが、親子共に努力家でないと難しいと思います。必ず、強い言語、弱い言語が出てきます。そして小さい子にとっては言語というのはコミュニケーションのツールであって、学問ではないんですね。何語であろうと、必要ならすんなりと入っていくし、不必要になればいとも簡単に忘れてしまう。大人のように、「将来役に立つから」という打算はありませんから。 そうなると親に出来るのは、各々の言語だけが必要な「環境」を故意に創り出していくしかありません。ただし、できれば「第一母国語」が侵されない程度に。 dhishさんの場合には、ご家庭での日本語がイタリア語に侵されていかないように注意する事の方が、いかに完璧なイタリア語文法を身につけさせるか、より大切なように思います。 立場が違いますので、参考になるかどうか分かりませんが、我が家でしている事です。 **現地校が休みにはいるのと同時に、毎年「一人旅制度」を利用して実家に子供だけを送り込み、地区の小学校へ体験入学させる **日本語補修校へ行かせる(トリノ、ミラノ、ローマにあります)..教科書の内容について行き、漢字も完全に覚えるなどとは期待していませんが、週一回の「日本語だけしか使えない環境」は、毎夏の日本での成果を辛うじて維持するには役立っていると思います。 **複雑な内容以外は母子の会話はなるだけ日本語でする **父親への簡単な用字は日本語で子供に伝える-たとえば「食事できたよ、とパパに言ってきて」など。子供は、そうとは知らずに通訳をしている。 日本への夏期滞在ですが、上の子は、小1から小3までは一人で行っていました。日本語言い回しには怪しいところが多々ありますが、発音は日本人と変わりません。小1の時には、2ヶ月の日本滞在後のイタリア帰国時には、既に、(本人曰く)イタリア語で言われている事は分かるけれど、イタリア語が出てこない、かといって、日本語も完璧ではないセミリンガル期(?)が1週間ほど続きました。父親との会話にも、私の通訳が必要でした。6歳くらいでは、生まれ育った国の言葉でも、2ヶ月で既に忘れかけてしまうんですね。 下の子は幼稚園から、小2までは上の子と一緒だったので、イタリア語で会話をしていたのでしょう。イタリア語を忘れる事はありませんでしたが、日本語の習得に関しては、上の事比べると1/3程しか成果がありませんでした。発音も、「外国人の日本語」に近いです。今、小3ですが、一人だったせいか、今年はずいぶん語彙が増えまし、怪しい言い回しも半減しました。 お子さんがイタリアで中学生になった場合の事を心配しておられるようですが、勉強というのは本当に内容を理解していれば、ほかの言語に言い換える事は出来るものです。勿論、固有名詞、「人体」「循環器系」「鋭角」「鈍角」などは覚えて行かなくてはなりませんが、試験はクリアできると思います。口頭試験というのは、一夜付けで台本のように教科書を丸暗記しても答えられませんが、本当に内容を理解していれば、色々と突っ込まれても答えられますし、難しい言い回しで質問されれば、「もっと簡単な言い回しで」と試験官に要求できます。彼らが見るのは理解しているかどうかで、たとえば冠詞を付けずに答えた、とか形容詞と名詞の性が一致していない、というのは特に外国人に対しては目をつぶってくれるものです。イタリア語にしても、勿論文法も大切ですが、小1から現地校に通っていれば、理屈でなく語感で形容詞と名詞の性の不一致や、前置詞の使い間違い、ということはほとんどしません。それよりもTEMA作文を書く事が多くなりますから、どのような内容構成にしていくかなどを考えていく力の方が重要になってきます。完璧な文法で乏しい内容のTEMAよは、多少文法、綴りの間違いがあっても濃い内容のTEMAの方が、点が高いです。 私がよく利用する、WEB辞典+事典のリンクを乗せておきます。色々と学問関係で役立つサイトです。

参考URL:
www.sapere.it
dhish
質問者

お礼

再度回答ありがとうございます。 駐在というほどの立派なものではないのですが、いずれは日本で…と抱いてはおります(妻の意見)。 >小さい子にとっては言語というのはコミュニケーションのツールであって、学問ではないんですね。 胸にずしっときました(-_-;)おっしゃる通りですね。 言語の波におされて「第一母国語」の意義を見失っていたように思えます。 「一人旅制度」参考になります! 補習講については、南の奥地に住んでいる事もあり、交通面の事情なども含めてあきらめておりました。 近隣(といっても遠いですけど)に住むお母様方(日本人)とは 「子供の学習面の為にいずれは中でも近場のローマに…」と話題になったりはしますが、現実…みなさん難しいようです。 会話については日本の留学生や社会人の方との接するのが多い為か、上の子の日本語使いはすごく大人びて、 それをまねする下の子は、意味を理解していないで使う為、言葉の語尾があやふやだったりしてます。(笑) イタリア語は標準語…といいうより、多少なまりがある地域なので、学校の先生も気にされてはいましたが、 先生がすごく国際的視野を持っておられる方なので、学校はかえずに頑張っているとい感じです。 >日本への夏期滞在ですが、上の子は、小1~小3までは一人で行っていました。 すばらしいです!関心します!今後をきちんと見極めいく為にも、私自身が早く子離れしないといけないと実感しました(笑) 過保護に育ててるつもりはないのですが、過去に子供を交通事故にあわせてしまい、 そんな事もあって親の手の届く範囲が狭まってしまっているように感じます。 口頭試験について >彼らが見るのは理解しているかどうかで… そういっていただけて少しホッとしました。 私の周りでは「語れてなんぼ・・・」という意見が強く、私自身に余裕もないせいか間に受けて不安がつのる一方でした。 文法にこだわらず、それ以外の大切な事が少し見えてきました。 HPありがとうございます。 文化の違いを認識させられる歴史や宗教などなど… 親も子供と一緒になって勉強しているので参考になります。 ありがとうございました。

dhish
質問者

補足

皆様のご意見とても参考になりました。 その後夫婦で言語の事も含め子供の事について話合いました。 そして勉強の仕方もちょっと変えてみました♪ あれもこれもと、多くの事を得ようとしすぎていたように思えます。 再度この国へ来た時、子供と共に頑張れるよう、皆様のお声を励みに頑張ろうと思います。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#118466
noname#118466
回答No.4

補足します。 >それとも日本語と多言語が両方出来る家庭教師の方がいいのでしょうか? もし家庭教師を探すなら現地の女性の方が良いと思います。面接して児童教育の経験、外国人指導の経験のある方が選べれば理想でしょう。 我が家の場合はスペイン語圏でしたが、日常会話は年下の子から順に「まとも」でした。彼は近所の子供とテレビだけで覚えましたが発音がきれいでした。逆に日本語は怪しくて、「雨が落ちてきたよ」「おばさんの加藤君がきたよ(加藤君のおばさんが・・)」などとスペイン語の影響を受けた会話をしていました。親がうらやむほどスペイン語会話が上手だった彼も小4で帰国後は半年ぐらいでほとんど忘れてしまいました。逆に会話はそこそこだった兄と姉は スペイン語を今でも当時のレベルで読み書きしています。 日本での一年間の体験入学は子供にとって得るところがあると思います。 いろいろ不安、心配なことが多いかと思いますが親が 子供の不安や自信喪失を増大しないように気をつけるべきだと思います。

dhish
質問者

お礼

質問に応じて頂きありがとうございます。 今まで日本人留学生や現地育ちの日本人の親を持つ学生(日本の小学校へ一時通われた事もある人)などでした。 児童の教育や指導の経験はゼロの方々です。 彼らも決して悪くはなかったのですが、親がふと不安に思ってしまっている要素はmartinbuhoさんのおっしゃるような経験を持った方ではなかったからという事だったのかもしれません。 おかげで今後そのような選択をする上での不安は解消された気がします。 >小4で帰国後は半年ぐらいでほとんど忘れてしまいました。 我が子が帰国をすると小4です。人事と思えません。 日本帰国後、言語維持の為に本や日常会話、映画などイタリア語で…と思っていましたが、それだけでは不十分のように思えました。 でも、日本語や生活のモラルなど学んでほしい事はいっぱいある中で言語だけを優先するわけにもいかず、これこそ、日本国で現地の家庭教師は必須かも知れませんね。 >子供の不安や自信喪失を増大しないように… すでに経験されているmartinbuhoさんから見たら、私が抱く事や今後の行動が手にとるように分かるからこそのお言葉。感謝します。 子供の為により良いサポートをと親として言えますが、実際は不安いっぱいです。 子供の目線に立ってどこまで把握してあげる事が出来るか、日本の情報量に親子ともども絶えられるかなどなど…きりがありませんが、しっかり胸に受け止めて帰国したいと思います。 回答ありがとうございました。

noname#44623
noname#44623
回答No.3

私もイタリア在住の母親です。子供は現地生まれ、夫も現地人なので家庭内の共通語はイタリア語です。私の場合にはいかに、せめて日常会話くらいの日本語をいかに身につけさせるか、の方に苦戦しています。 お子さんは幼稚園もイタリアで通われたのでしょうか。もしそうなら、言葉の壁は皆無に等しいと思います。そして、イタリアへは永住の予定でしょうか。それとも将来は帰国予定でしょうか。そして、その場合、中学、高校にさしかかる可能性はあるのでしょうか?中学になると途端に教科書(有料&高価!)の記述内容も難解になってきます(私には目を通す気力すら持てません)が、その前に帰国するのであれば、友達同士の会話に不自由しないなら、あまり問題ないような気がします。 それから授業について行くのが精一杯なのは言葉の壁だけで理解できないのでしょうか。(つまり、同じことを日本語で説明してあげれば難なく理解できるのか、否か)...この場合には親が日本語でわかりやすいように説明してあげる方が早道です。言葉の壁だけが問題の場合、担任の先生にlezione di sostegno per alunni stranieri(外国人生徒のための補習授業)の可能性を相談されてはいかがでしょうか。私立の場合には知りませんが、国立の場合には、(建前だけかもしれませんが)そのための予算が国の方で組まれているはずです。 それからテレビの影響も大きいと思いますよ。いつもJSTVばかりなのか、現地放送しか受信できないのか。アニメを見るだけでも、色々な言い回しの参考になります。我が家の小学生は、 QUARK http://www.superquark.rai.it/HPprogramma/0,4520,76,00.html MACCHINA DEL TEMPO http://www.macchinadeltempo.com などの番組も好んでみています。

参考URL:
http://www.ilportaledeibambini.net/
dhish
質問者

お礼

イタリア在住の方ですか!苦戦の毎日とあり…気持ち分かります。 我が家は日本人家庭の為、sapereさんと逆で家では日本語となってます。 二人子供がいるのですが、兄弟同士は日本語とイタリア語を両方使って会話をしてます。といっても低いレベルの会話ですけど… イタリアでは幼稚園などには行っておらず、小学校(1年生)から入りました。 日本で保育生活中の子供をいきなりイタリアの小学校(9月)に入れたって感じです。 永住まではいくかどうかは分かりませんが、一時日本へ帰国後、再びこの地に戻ってきて最低でも5年はお世話になる予定です。 なので中学校に通う事になる予定です。(上の子が…) 主人の仕事の都合で延長という事になれば高校も…という感じでしょうか。 小学校の教科書内容はある程度わたしも教えられているとは思うのですが、中学ともなると不安大です。 言語の壁はあるものの、勉強の方は今のところついていけてます。 学校で理解出来なかった事も日本語の説明に置き換えたら理解出来ます。 成績もなんとか通常の成績はとれてます。もちろんイタリア語以外ですけど…。 イタリア語(国語)に関しては 「動詞は現地の子でも難しいから気にしないで頑張って」と先生からはげましの言葉も頂いたりしますが、やっぱり試験とかになると不安です。 週に2度、子供をサポートしてくれる方が来てくれて補習授業もしています。 でも友達がその間他の授業をしている事もあって、負けないようにその間の授業内容を聞いたりと子供なりの努力はしているそうですが、 クラスの子が理解してなくて思ったような返答が得られなかったり(笑)踏んだりけったりです。 TVの方はやはりアニメと洋画が多いですね。でもそこから学ぶイタリア語も多いのでやめろとはいえなくて…(笑) 平日は二人の子供と一緒に復習をするのですが、結構時間がかかって、ちょっとしかTVを見れない日がほとんどかもしれませんね。 なので時間が押した時はアニメの代わりに洋画って感じです。 Il PORTALE DEI BAMBINI イタリアらしくて気に入りました(笑) もし他にも学習面でイタリア語に関するお気に入りのHPや 書籍があれば…是非教えてください。 回答ありがとうございました。

dhish
質問者

補足

近所の子と遊んだりして会話を増やせるよう時間を作ったりしてますが、 何をしていても言語への焦りがつきまとい…結構クタクタです。 子供たち自体はケロッとしてますが、日本の勉強にもついていきながら、イタリア語にもついていけるようにするって本当に大変です。 親の余裕がもう少しあれば…なんて交流で紛らわしたりはしてるのですが、 地に足を完全につけた生活ではないので、話を聞いても不安が残るばかり…。 あぁ~親の愚痴になってしまいました。すみません<(_ _)> なので、今の状況は… 会話は一応理解する(子供>でもイタリア人から比べたら限られた単語) ↓ キチンとした文法を理解した上で会話をしてもらいたい(親>願望) 英語の授業や日本語の勉強での理解もやはり文法がからんでくるし… 出来れば早めにある程度理解してもらいたい。 ↓ 文法用語は小学生には難しい?(親>不安) ↓ 日本の小学生でさえ、本格的に文法をならうのは高学年~中学生(親>悩み) ↓ こんな環境での言語維持…何か良い方法は!(親>OKWEBの投稿) となった次第です。説明不足ですみません。

noname#118466
noname#118466
回答No.2

1)事情が許せば家庭教師をつけることをお勧めします。半年ぐらいで大きな成果が得られるでしょう。 2)現地校でしょうか。同じような悩みを持った父兄が多いと思いますので先輩、現役を含め相談すれば得るものがあるでしょう。 3)中学高学年か高校生まで滞在する場合とそれ以前に帰国する場合は対策が変わってくると思います。早めに帰国する場合は、あまりイタリア語に神経質にならずむしろ日本語(教育)の補習をしっかりすべきです。子供は(場合によって)帰国後激しい差別やからかいにあいイタリア語を忘れたいという心理に襲われる可能性があります。親の思いと子供の社会の差があり、日本の教育現場の国際化の遅れがあります。 4)書店には子供向けの本がたくさんある筈ですから 先輩居住者に相談してはいかがですか。

dhish
質問者

お礼

1)家庭教師ですか… 一時期日本人の留学生にお願いしていた時期があったのですが、日本語が話せるって事に子供が喜びすぎて授業にならなかったというか… 低学年という事もあるせいか落ち着きもなく…やはり5~6年生ぐらいの高学年にならいないと難しいのかなぁ、と感じた事がありました。 もし、家庭教師をつけるのであれば、多言語のみ使われるの家庭教師がいいのでしょうか? それとも日本語と多言語が両方出来る家庭教師の方がいいのでしょうか? 2)現地校です(悲)現在暮らしている場所には日本人の子供を持つ親がいません。 こんな地に…とある意味めずらしがられているような感じです。 現地で出産をされた日本人の知人は数人いるのですが、まだ乳児~幼稚園でして…逆に相談されるような感じです。 長年済んでいる年配の日本人の奥様に、アドバイスをしては頂いているものの、 お子様が20代後半という事もあるのか、何にしても「難しいわぁ~大変だわぁ~」のお言葉だけで解決には至らない状況です。 多国からの移民者とは比較的話もあうせいかそのような話もしますが、 そちらのご家庭では3ヶ国語を使って家族で会話をするそうです。 「大丈夫よぉ~♪」なんてよく言われます。 3)近く1年ほど日本に帰国する予定です。 しかし主人の仕事上再びこの地へくる事となります。今度は更に奥地になりそうです。 なので、こちらで高学年→中学校と迎える事となるので、筆記よりも口頭試験重視の国という事もあって言語維持に悩んでおります。 親の勝手で子供を振り回している事も承知はしているのですが、この1年で帰国をしなければ祖父母に今後会う事も余計難しくなってしまいますし、 モラル的な面で一度は日本の学校に入って感じてほしい事もいっぱいあるので決意をしたのですが…あぁ~頭が痛いです。 差別に関してはこちらで親子ともども痛いほど経験しております。 どちらかといえば日本の方が陰湿なような気がしているので親として頑張ってサポートしていく決意でおります。 4)わたしも何度と足を運んではいるのですが…適した本を見つけるのも一苦労です。 このような現状なので一度築いた交友関係はすごく大事にしていますが、更に頑張って地元の輪を築いていこうと思います。 回答ありがとうございました。

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

イタリア語だけではないですが、ヒッポの教材は子供さんの耳とか感覚を鍛えるにはよいと思います。 国際交流も盛んなクラブなので、入会ののちイタリア在住の交流メンバーを紹介してもらうのもいいかもしれません。 それよりも多言語で育つと後で基本的な日本語にズレが生じますから、お家ではできるだけきれいな日本語で、教材をつかって国語の勉強はさせてあげるといいと思います。

参考URL:
http://www.lexhippo.gr.jp/hippo/
dhish
質問者

お礼

HP拝見いたしました。イタリア語の教材もあるようなので早速資料請求したいと思います。 >日本語のずれ… そうなんです。どちらの言葉も中途半端になっている気がします。 日本からテキスト教材などを送ってもらって頑張ってはいるのですが、会話は達者でも読み書きとなるとムムム…?って感じです。 アルファベットの方が馴染みが強くなっていて、独り言などもついつい現地語になっていたりする子供を見ていると 「親がしっかりしなければ!」と毎日自分を奮い立たせてはいるのですけど…なかなか思うようにうまくいきません。 親子の甘えもあるのでしょうね。(反省) >きれいな日本語で… 胸に突き刺さりました(汗) 回答ありがとうございました。

関連するQ&A