- ベストアンサー
A thousand Winds
「私のお墓の前で嘆かないでください」 「私は風になったのです」 という部分があったと思うのですが、 この詩の作者が分かりません。 ご存知の方いらっしゃいましたら、 教えてください。 よろしくお願い致しますm(_ _)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
作者とおっしゃるのは原詩のことでしょうか。それならば作者不詳ということになっています。 日本語訳は「千の風になって」新井満訳が有名ですから、訳詞のことをお尋ねなら、新井満さんというのが回答になるかと思います。 下記のサイトには訳詞と新井満さん自身の筆で成立事情が書かれています。 またこのサイト↓には原詩と別の人の対訳があります。 http://www2.ocn.ne.jp/~f-tails/thousand-wind.html
その他の回答 (1)
- jakyy
- ベストアンサー率50% (1998/3967)
感動する詩ですが、作者はわからないようです。 【千の風】 あるサイトでは、下記のようなことが書かれています。 一般的には、アイルランド紛争で亡くなった青年が死の前に 両親に宛てた詩とされています。 アメリカでの高層ビルテロで亡くなった父親を悼んで、 幼い少女が1周忌の集まりに、この詩を朗読して全米に感銘を与えたとされています。 http://ameblo.jp/blog5617/ 【A THOUSAND WINDS】 あるサイトでは、下記のようになっています。 「7 BROWN」 Do not stand on my grave and weep. I am not there, I do not sleep. I am a thousand winds that blow, I am the diamond glint on the snow, I am the soft stars that shine at night. Do not stand on my grave and cry. I am not there, I did not die. Love always Dad. http://douglas-brown.memory-of.com/legacy.aspx 【千の風の詩】 下記のサイトでは訳詩があります。 http://www2.ocn.ne.jp/~f-tails/thousand-wind.html 【Gail Michael】 Gail Michaelの著者の本で「I Am a Thousand Winds That Blow」 という本があります。 http://books.rollinjapan.com/product/1555176119.html
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません、 詳しいご回答をありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません、ご回答ありがとうございました。 原詩の作者が知りたかったのですが、作者不詳なんですね。