解決済み

「・・・日午前0時」の英語は?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.1585054
  • 閲覧数1107
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 73% (898/1227)

ガザ地区の自主撤退の期限はわが国の報道では「17日午前0時」とされています。一方、手元の英字新聞では ”midnight Tuesday” となっています。

この撤退期限の時刻は日本語では他に「16日24時」、あるいは「16日夜12時」などの表現が可能だと思いますが、英語では他にどのような表現があるのでしょうか?
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ありそうな事例をGoogle検索、結果は次のようになりました。

"at midnight "                    2,500,000
"the middle of the night "            1,540,000
"00:00:00 AM"                     13,300
"12 o'clock at night "                  6.120
"12 o'clock midnight "                 3,820
"24:00:00 PM"                        83
お礼コメント
fwkk8769

お礼率 73% (898/1227)

"00:00:00 AM"という言い方は桁違いに少ないんですね。ありがとうございました。
投稿日時 - 2005-08-19 19:05:41

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 21% (73/333)

正式(軍などが使用)には、0.00 hour(s), Wednesday
August 17がいいでしょう。通常hoursと複数になりますが、0なのでhourでいいでしょう。Midnight Tuesdayとなったのは、火曜日報道でしょうから、その日の夜中といったほうがわかりやすかったのでしょう。
お礼コメント
fwkk8769

お礼率 73% (898/1227)

0.00 hour(s), Wednesday August 17という言い方が正式なんですか。ありがとうございました。
投稿日時 - 2005-08-19 19:07:07
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ