中学英語程度の知識でメッセージを英文に添削

このQ&Aのポイント
  • 中学英語程度でも大丈夫!誕生日メッセージを添削します
  • 英文メッセージを添削!中学英語でも自信を持って送ろう
  • 中学英語で書いたメッセージを添削!自信が持てる英文に
回答を見る
  • ベストアンサー

中学英語程度しか分かりません・・・添削して下さい!!

誕生日のメッセージを英文で送りたいのですが、中学英語程度の知識しかないため、いまいち自信がありません・・・。 おかしな部分があれば添削して下さい! よろしくお願いします。 【送りたいメッセージ】 お誕生日おめでとうございます。 今日はあなたを愛する人々が、あなたの誕生を感謝する日です。 あなたの30歳が幸福いっぱいの素晴らしい時間であることを祈っています。 【考えた英文】 Congratulations on this happy day. Today is the day when people loving you thank for your birth. I pray for your 30 years old being happy a lot of splendid time.

noname#169040
noname#169040
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

極力元の文を生かした形で修正してみました。こんな感じでいかがでしょうか? Congratulations on your happy birthday. Today is the day when people loving you thank for your birth. I wish your 30th year would be a splendid year for you with a lot of happiness.

noname#169040
質問者

お礼

ありがとうございました! 使わせて頂きます!!

関連するQ&A

  • 誕生日メッセージ

    今度,30歳の誕生日を迎える彼に 手書きのメッセージカードを送ろうと思っています。 『2009.00.XX Thank you foy your birth!』 って,英語で書こうかな~と思っています。 この世に生まれてきてくれてありがとうって気持ちを込めたいのですが 英文が合ってるのか不安です。。 また,他にいいフレーズなどあれば参考にしたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削お願いします。

    アメリカのスケーターに渡すメッセージの英文添削お願いします。 Welcome to Japan. Yours dance make me happy. あなた達のダンスにしたいんですが複数系もYoursで良いですか? I hope for your future success. ※これからも楽しみしてます、と言いたいのですが、これで伝わりますか? Congratulations on your engagement. I wish you have a happy life with○○. ※○○の所は名前です。 I have been your fan since Olympic. Congratulations on Olympic and DWTS winning. ※DWTSは固有名詞です I admire you because you are pretty and beauty. Thank you for coming to Japan. あと、宛名はDear○○で名前だけでは失礼なんでしょうか? 郵送じゃなくて会場で受け付けに渡すのですがミス、 ミスターは付けるのが一般的ですか? 初めての質問なので失礼な事があったらすみません。 よろしくお願いします。

  • 中学の英語のことですが・・・

    thanks for your message ありがとう あなたのメッセージ forの使い方が わからないです このときは どう使えばいいのでしょうか I really like tea ceremony  私は本当に お茶の儀式が好きです。  really は like に 修飾している ということでいいのでしょうか? I am taking a class at my junior high school わたしは 教えている 一つのクラスを at 私の中学校を at の使い方が わかないかもしれません。 教えて下さい some day I hope to be a tea ceremony teacher. いつの日か 私は 茶道の先生になりたい。 これは自信あります。 がどうですか In this package  荷物の中です。 In が前に来るのはなんでですか? 主語 動詞 とかは? ちょっと長くなります。 I hope the photos will be useful for your paper 私は希望する その写真が あなたの 紙にやくだつことを。 あたっているでしょうか? after your newspaper comes out,maybe you can send me a copy. 後で あなたの新聞を 外れる もしかしたら あなたは みせることができる わたしに コピーを comes out とは 外れる ですか? あとは すべてわかりません。 good luck with your article 頑張れ with? あなたの 記事 なんなんでしょう ここまで読んでくれてありがとうございます 長文失礼しました

  • 誕生日お祝いメッセージ

    誕生日のメッセージを送りたいのですが、 Happy BirthdayやCongratulations以外で 何かいい英文はありませんか? 送るのは“兄”なのですが 誕生日関連だったら何でもいいです。(今後生かしたいと思うので) ちょっと難しめの文だったら和訳もつけてくだい。 お願いします。

  • 英語でHappy Birthdayを伝えたい。

    外国人の男性友人のHappy Birthdayを英文でメッセージします。 添削をお願いしたいのと、参考アドバイス文書がありましたら、お伺いできますでしょうか。 よろしくお願い致します。 「Happy birthday. How is your birthday mood? I'm glad I met you. Hope you have a great day. 誕生日おめでとう。 誕生日の気分はどう? あなたと出会えた事に感謝。 素敵な今日を楽しんで。」

  • 詳しい知識がないので教えて下さい

    今月で娘が1才の誕生日を迎えました。 1才の誕生日の記念に指輪を購入し、私自信が身につけようと思っています! (この子が大きくなったら頃にその指輪を渡してあげたいと考えています) その指輪にメッセージを刻みたいのですが、私なりに調べて 『your birth let us delight』と言うフレーズが素敵な言葉だなと思ったのですが、娘に向けて適切な言葉なのか分からないので、みなさんのアドバイスを頂けたらと思い書かせてもらいました。 『生まれてきてくれてありがとう』や『私達の喜び』等の意味合いが上記の英文に含まれているのでしょうか? そのほかに気持ちのこもったメッセージがあれば教えてください! よろしくお願いします

  • 英語を教えて下さい。

    Only employees who (1)the company for at least three years qualify for (2)leave. (1) (A)are working (B)being employed by (C)belongs to (D)have been with (2) (A)birth (B)maternity (C)motherly (D)pregnant 上記の英文の(___)にA~Dの中から正しいものを入れて、なおかつ英文を日本語に訳せる方、教えて下さい!

  • 英語で御礼のメールがしたい

    先日仕事で中国に行きました。その時の御礼を簡単にメールで送信したいのですが英語が得意でないので教えて下さい。 内容は「先日はありがとうございました。今後もベストを尽くしてがんばりましょう。御協力御願い致します。」です。「Thank you for the other day. Do the best one can in the future. thank your your cooperation.」で文章おかしくありませんか?

  • おめでとう

    「聖モニカの日おめでとう」とwebカードを送りたいのですが 誕生日のようなものなので同じように Happy Saint Monica's day! と書いていいでしょうか。 それとも Happy for Saint Monica's day! と書くのでしょうか。 また、 こんな時の「おめでとう」にCongratulationsという言葉も使えるのでしょうか。 日本語では「おめでとう」でも英語では色々あるような気がします。

  • 正しい英語を教えてください。

    色々なところで使われていますが、『Thank you for your everything.』って、おかしくないですか? 「あなたのすべてにありがとう」という意味なのだと思うのですが、 『your everything』って、「あなたの存在そのもの」という意味ではなく、「あなたのものすべて」という意味な気がしますが、違うのでしょうか。 もしそうだったとして、例えば母親が子供へメッセージを送る時や、恋人がプロポーズする際にメッセージを送る際など、「あなたのすべて(あなたという人間の存在そのもの、あなたの全ての面、あなたの持ち合わせるすべての要素)に、ありがとう」という場合、正しい英語は何になるのでしょうか。 I love you just the way you are. Thank you for being you. I appreciate everything about you. Your sight, my delight. I thank for your existence. などなど、色々な表現があるかと思いますが、正直どれもピンと来ません。 英語では「存在そのものに感謝」という事自体があまり馴染みが無いと聞きましたが、「あなたのすべてにありがとう」を英訳すると、何になるでしょうか?