• 締切済み
  • すぐに回答を!

次の日本文を英語に訳すとどうなりますか?生徒さんから....

次の日本文を英語に訳すとどうなるでしょうか? 生徒さんから、このクラスで勉強していけば英語を話せるようになると信頼される講師になりたいです。 ちなみに私は I would like to become a reliable instructor whom students believe that they will be able to speak English if they keep studying in this class. ちょっと長い文ですが、よろしくお願いします。

noname#138065

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数10
  • 閲覧数195
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.10
noname#20618

訂正ネイティブにも聞いてきちんと確認しています。 ネイティブが聞いて少しでも変なら、必ず言うはずですので、全然おかしいところはないそうです。 あまり神経質に言葉の意味を限定しない 方がいいですよ。そんな事にこだわりすぎる 話せなくなります。 ~はこんなときにしか絶対使わないとか 思わないほうがいいです。 文法書には書ききれない事がたくさん言葉の世界には あるので、duringiがwhileなんか だとあきらかにおかしいけど、inなどでも OKです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳サイトで日本文を英文に訳したのは通じますか??

    英文から日本文に訳した場合、まったくもって変な日本文に訳されますが、日本文から英文に訳した場合、英語圏の方には通じるのでしょうか? 以下は上の日本文を翻訳サイトで英文に変換しました。 Although it completely has and translates into strange Japanese when it translates into Japanese from English, when it translates into English from Japanese, does it lead to the direction in the English area? 通じていますか?? 私は英語はまったく駄目なのです。

  • 日本文の英語表現について

    私は最近英語の勉強を始めた社会人です。 英語初心者です。 勉強中に英訳について気になってしまう点がありまして投稿しました。 私が勉強に使っている英会話の参考書籍に下記の日本文 「スカイツリーは観に行かなきゃ!凄いよ!」が、 You must go see SkyTree. it's amazing! と印刷されておりました。 ここで気になってしまったのですが、私はこれを書き写している時に無意識にtoやらtheを入れておりました。 You must go to see the SkyTree. この日本語表現を英文にする場合は、基本的に印刷のとおりでないといけないのでしょうか。 goの次にseeが続いく事はあるのでしょうか。 私が無意識に書いたtoやtheが入ると、日本文の内容が変わるのでしょうか。 英語は学生時代から全く苦手でしたので、お時間がある時で構いませんので、どなたかアドバイスを頂けると大変嬉しく助かります。

  • ****出来る様になるを、英語で

    こんにちは、よろしくお願いします。 「(将来?)****出来る様になる」を、 英訳したいのですが、 will be able to do become to be able to do どちらが正しいでしょうか。 具体的には、 「私は、英語が上手に話せる様になりたい」 と言いたいのですが、 (I want to become a good english speaker. でもいいのでしょうけど、今回はbe able toを使って) I want to become to be able to speak english well. I hope I will be able to speak english well. これらは、文法的にはあってるのでしょうか?

  • 回答No.9
noname#20618

so that があるので、can のところに だけ、duringがかかっているのでは ありません。あとclassesと複数形にしているので そのclasss は、たくさんあって その間に canの状態になれるように といっても別にかまわないです。 ネイィブにも聞いて確認しています。 大丈夫ですよ。duringでいいそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.8
noname#20618

訂正 During the mid-20th century,,,

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.7
noname#20618

次のような英文があります。 During the mid century, the field of psychology has broken into a number of sub-disciplines, including behavioral,cognitive, and physiological psychology. (20世紀の中ごろ、心理学の分野は、行動心理学 認知心理学、生理心理学を含むいくつかの 下位区分に分類された) とあるので別にduringがその授業中を 外れると英語が喋れなくなるなんて事は ないですよ。上の例でいうと、20世紀中ごろ 以外のところでは心理学が別の方向に行った とかっていうはずはないから。 ちょっと失礼ですが、質問文の日本語じたい あまり情報量のな文なので どんな言い方だろうが通じますよ。 英語の先生がそれくらいの心構えで いるなんて当たり前だし、先生と 言ったからには「このクラスで勉強すれば」 っていう部分も「信頼される」なんて いう部分も全部不要なので、当たり前すぎる 事をわざわざ言っても日本語だろうが 英語だろうが、あまり誰も真剣に聞かないので。 「私は食事を一日三回食べますね」 と言っても誰もそんな話聞かないですよ。 もっと内容のある事を英語で伝えるように してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6
noname#20618

duringで自分のクラスにいるときに 習得した結果fluentlyに話せるように なったという意味で短期的な意味あいで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5

元の文章そのものとそのコンセプトもかなり日本語的で、訳すのはちょっと難しいです。私なりに英語にすると, I'd like to be a good teacher so that my students are confident they'll be fluent in English after taking my classes. という感じでしょうか。しかし、生徒達に評判がいい事が大事で、実際に英語が話せる様になるかはどうでもいい、ともとれます。 I'll do my best to make sure my students will be fluent in English at the end the course. (私のクラスを取り終えた時点で生徒たちが流暢に英語を話せる様に努力します。) のような表現がすっきりすると思います。 reliable は、アテになる、というニュアンスがあり(欠席をしない,とか)、reliable instructor でもいいのですが、good や effective の方がいいと思います。 失礼ですが、FUCHUN さんの例文にduring とありますが、これでは,「私のクラスの間は英語が話せるけど,一歩外に出たら話せないかもしれない」と私には聞こえます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

アドバイスをありがとうございました。私のニュアンスもまずかったようです。とても参考になりました。

  • 回答No.4
noname#20618

I'd like to be a reliable teacher so that my students can speak English fluently during my classes. お書きになっている英文はNo.2の方が言われるように 関係代名詞のwhomがちょっとおかしいですね。 意味が通じないので、使うなら whoseの方が合いますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

whomの後に完全な文章が来ていますから、関係代名(whom)でつなぐのはちょっと無理だと思います。 “whom”じゃなくて、“so that”でつなげは、いけるんじゃないでしょうか。 I would like to become a reliable instructor so that students will believe that they will be able to speak English if they keep studying in this class.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど so that ですか。ご指摘ありがとうございました。英文は深いものですね。

  • 回答No.2

whomという関係代名詞の使い方がおかしくありませんか。 whomがもしbelieveの目的語に当たるとすれば、that~は何ですか。逆にもしthat~がbelieveの目的語に当たるとすれば、whomは何でしょう。せめて何か前置詞でもついていれば別ですが。 Students believe a reliable instructor that they will be able to speak ~class. という文は成立しませんものね。その辺をひと工夫して頂くのがいいかと・・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご指摘ありがとうございました。もう少ししっかり考えて見ます。

  • 回答No.1

「信頼できるインストラクターになりたいこと、学生はこの人をそれと考えます、彼らは話すことができるでしょう、それらがこのクラスで勉強し続ける場合、英語。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 次の文・語を英語に訳すとどうなりますか?

    次の文・語を英語に訳すと 留学希望者 applicants who wants to study abroad 英語を使って仕事をしたい人 a person who want to get a job which is reuired to be able to speak English と訳したら間違いでしょうか? アドバイスをお願いします。

  • 日本文の翻訳

    日本文から英文への翻訳 下記の日本文を英文にしていただけますでしょうか。 今の段階で英文にできている個所とできていない個所があります。 そして以下の文章を一つの流れある文章にしたいと思います。 日本文が不十分かもしれませんが宜しくお願い致します。 彼らは、結婚して1年になります。 (Thay have been married for a year.) 彼らは、結婚記念日を兼ねて夫の出張先であるシンガポールに行く予定です。 (Thay 'll go to Singapore for partly their wedding anniversary and partly on hasban's business trip. ) *兼ねてというニュアンスがよくわかりません。 彼らは、そこで数名の知人と会って結婚記念日を祝う予定です。 (They'll meet same friends there and・・・) A氏&B氏は、彼らが昔イギリスで出会った古くからの友人です。C氏は、夫の新しい同僚です。 (訳せませんでした。) *上の文章と続くように英文にできたらと考えています。

  • 現在進行形と不定詞や動名詞が重なること

    こんにちは。 「私は今、英語を話すことを勉強しています。」という文を書くとき、どうすれば良いんですか? I am studying speaking English now. I am studying to speak English now. このように、動名詞や不定詞と現在進行形が重なって良いんですか?

  • 英作文の添削をお願いします。和文英訳です。

    日本語文: 子供は英語の勉強を早くから始めれば始めるほど、英語を話すのが上手になると信じている人がいる。 しかし、日本語で自分の考えがはっきり言えなければ、いったいどうして英語でそんなことができるのだろう。 まず日本語をしっかり教えるべきだ。 私の解答: Some people believe that the earlier chidren began to study English, the better they become to speak in English. However, Can they talk in English about what they can't express in Japanese? First of all, they should be taught to use Japanese well. しばらくサボっていたら、もう入試直前だというのにすっかり書けなくなっていて割と焦っています ゆったり書きたいところですが、この時期にそんな事も言っていられないので辞書無し10分で書きました そんな訳でグダグダな答案だとは思いますが、添削どうかよろしくお願いします!

  • 日本文に合うように( )に適語をいれ英文を完成させ

    日本文に合うように( )に適語をいれ英文を完成させなさい。(1)おばは、数学や理科だけではなく、英語も一生懸命勉強しました。 ( )a( ),she became one of the most famous scientist in the world. (2)魚の中には生涯を泳いで過ごすものがいます。 My aunt studied English hard ( )well ( ) math and science. (3)それらの魚は止まることなく泳ぎ続けると信じられています。 It is ( ) ( ) those fish keep on swimming without stopping. (4)私たちは雨の中を一日中歩きつづけなくてはなりません。 We have to walk in the rain ( ) day ( ). (5)両親は私がオーストラリアに留学することを許してくれました。 My parents ( ) me ( ) study in Australia. (6)彼女はミュージシャンになる夢に思いをはせました。 She ( ) ( ) to her dream of being a musician.

  • 英語にしたい文があります。

    「私の家族の中で、英語が話せる人が一人もいません。」 を英語にしたいのですが There's no one who can speak English in my family. この文で合っているか 分かる方いらっしゃいましたら 教えて頂きたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 次の文のitとthemがよく分かりません。

    次の文のitとthemがよく分かりません。 たとえば今の小学生あたりに、昔は電気を使わないで、木でできた冷蔵庫があったのだと言っても、たぶん信じないであろう。電気を使わないでどうして冷えるんだ、と反論されるにちがいない。 If you were to tell today's primary school children that refrigerators used to be made of wood, they probably wouldn't believe you. They would certainly say that it would be impossible to keep them cold without using electricity. 上記の文のit would be impossible のitですが、これはrefrigeratorをさしているのでしょうか?それとも to keep them cold without using electricity の仮主語なのでしょうか? また、keep them cold のthemですが、これはrefrigeratorsなのでしょうか?もしそうなら「冷蔵庫が冷たい状態であることを保つ」ということになりますが、日本語的発想では冷蔵庫は中に入れたものを冷やすものであり、「冷蔵庫(自体)が冷えている」とはあまり言わないと思うのですが、英語では普通の表現なのでしょうか?

  • この英語の問題を解いてください!(簡単ですがw)

    この英語の問題を解いてください!(簡単ですがw) 次の英文の意味を表す日本文を完成させなさい。 (1) Do you play the piano or the guitar? あなたはピアノをひきますか, (2) Do you speak English or french? あなたは英語を話しますか, お願いしますっ!!

  • 英文について

    Students study English in my country. However, most students can't speak English. They have to study English at junior high school. So they learn English for three years. Why many people can't speak English? If they had study foreign a language as soon as start at the school, they could know how enjoy studying. (もし彼らが学校が始まるとすぐに外国語を学びだしたら、彼らは勉強することを楽しむ方法を知れた) Children enjoy play anything. (子供たちは何でも楽しんで遊ぶ) So I suppose that same English.(英語も同じだと思う) I think that we should know enjoy study a foreign language when children. (わたしたちは子供のときに楽しく外国語を学ぶことを知るべきだ) We can become speak English. (そうすれば、わたしたちは英語が話せるようになる) I suppose that children have hart what adults don't have. (子供たちは大人は持っていない心を持っていると思う) It is to be interesting things or enjoy play anything. (それは興味をもつことや、なんでも楽しく遊ぶことだ) おかしな箇所があれば教えてください。 ()は日本語訳です よろしくお願いします。

  • こんな形の文を見たことがありますか?

    「私は、英語の勉強をすることが難しいということがわかった。」 のような日本語を英語に変えるとき 「I found it difficult to study English.」ならよく見かけますが 動名詞を目的語にして 「I found studying English  difficult.」のような文を見かけることってありますか?