- ベストアンサー
take/ put on / wearの使い方
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
no.1です。補足に対する回答を致します。 put on やtake offなどを文中に使う時は、 your clothesのように2語くらいであれば put your clothes on take your clothes off と中間に入れて、2語以上になればあとのonやoffがどの語とコンビなのかがわからなくなる恐れもあるので put on ******. take off******. のようにくっつけて使う傾向にあります。 通常、このようにいきなり動詞で始める文は命令文的な要素がありますのでピリオドでいいと思います。 強調する時は「!」を付けたり、 最後にnowやright now を付けたらより命令っぽくなります。
その他の回答 (2)
服を「着る」、靴を「履く」、や帽子を「かぶる」は put on です。to place upon oneself という意味です。つまりこれを行う動作(action) を示します。 一方、wear は服/靴/帽子を着ている/身につけている継続的な状態を示します。 この意味での take はあまり聞きません。 この意味での put on の反対は take off です。だからといって、take off の反対が take on とはなりません。 補足の Take your clothes off. Take your shoes off. ですが、Take off your clothes. Take off your shoes. が普通です。
お礼
ありがとうございました。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
基本的に身に付ける物全てにwear は使えます。 文法には自信がないですが、wear は状態動詞で既に身に付けている状態をさす時に使います。 put on は動作動詞で着る、身に付ける、と言う動作をさしていると思います。 She is wearing a red dress. 彼女は赤いドレスを着ています。(もう既に着てしまっている状態) She is putting on a red dress. 彼女は赤いドレスを着ている(最中)です。 今、赤いドレスに着替えている(または裸からそのドレスに着がえる)、と言う事です。 She puts on a red dress. 彼女は赤いドレスに着替える。 put on したあとの状態が wearing です。 靴も同じです。 靴全般をfoot wear と言います。 take は靴や服、帽子、手袋などを脱ぐ時に take off の形で使います。 わかっていただけましたでしょうか???
補足
ありがとうございます。 では、服をきなさい。靴をはきなさい。という場合は、両方ともPut on your clothes. Put on your shoes. 服を脱ぎなさい。靴を脱ぎなさい。は、 Take your clothes off. Take your shoes off. でよろしいでしょうか? ちなみに命令文の時は最後はピリオドでなく、!でしょうか?
関連するQ&A
- 「Put your pajamas on」どうして「on」が最後にくるのですか?
今「着る」という意味の「put on」と「wear」の使い方と違いがはっきりと分からず、色々と調べているところです。 そこで私の持ってる英文の本の例に 「Put your pajamas on」パジャマを着なさい。 というのがありました。 それまで 「He put on his clothes」彼は服をきた。 「put on one's clothes backward」服を前後に着る。 「I will hold your shoulder bag while you pur on your coat」コートを着る間、ショルダーバッグを持っていてあげましょう。 というように「put on」というように使うと思っていたので、なぜこの文章だけ「on」が最後にくるのか分かりません。 これはどういうことでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- put on~wearingのつかい方
「服を着ているに」という英語は Put on , Wearing どちらがよくつかいますか? つかい方なども教えていただけないでしょうか。 アクセサリー、指輪などを着けているの 英文はWearing をよく見ますが。 *あなたが~(ブランド名など)の 服を着ている姿は素晴らしいですね。 あの時代の~の服は最高に素晴らしかった。 こちらの文章の英訳をお願いします。 あとリングやアクセサリーの重ね付は wears multiple rings /wear layers of~ のどちらも大丈夫でしょうか? *指輪を二つ重ね付けしています。 はどのように英訳したら良いですか?
- ベストアンサー
- 英語
- put me onは、どう訳せばいいでしょうか?
Could you put me on another flight. という英文ですが、put me onが、よくわかりません。 put me で熟語として意味があるのでしょうか? onは前置詞としてとらえるべきなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- wear(状態)とput on(動作)の細かい違いが分かる方お願いします。
wearは着ている状態、put onは着るという動作を表しているのは理解しています。 I'm wearing my coat.はコートを着ている状態です。 I'm putting on my coat.コートを着ている最中(動作)です。 という事も理解しています。 しかし、It may be cold outside, so you should wear your coat.という文を見つけたのですが、なぜ put onじゃないのかいまいち分かりません。 外は寒いかもしれないからコートを着た方がいいよ。という訳だと思いますが、お家の中から着ておいたほうがいいよ。という状態を表すからwearなのでしょうか?この文でput onを使うとおかしいのでしょうか? 子供に「お外寒いからコート着なさい!」という時は両方OKなのでしょうか?使うときにいつもためらってしまいます。 分かる方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- put on your socks と put your socks on
たまたまヒマで、教育テレビの英会話を見ていました。 その中で、put on your socks は put your socks on とも言えるとあったのですが、どう違うのでしょうか? たしか代名詞は、put it on の語順になるのですよね。 かなり昔の記憶ですが。 辞書で調べてみましたが、その違いは書かれていませんでした。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- put on Aとput A onの文型について教えてください。
他動詞+副詞で熟語の働きをする熟語についてお尋ねしたいのですが、 例えばput onの場合、 You should put on the jacket.とYou should put the jacket on.の場合、五文型にあてはめるとこの二つの文はどのようになるのですか。
- ベストアンサー
- 英語
- put on the back burner と言うでしょうか?
「今の仕事で手一杯で新しい仕事を始める時間がないので 新しい仕事は put on the back burner にしている」と聞こえた気がします。 put on the back burner と言うでしょうか? put it on the back burner でしょうか? つまらないですが、どう言ったか正確に覚えていないので宜しくお願いします。 (意味はわかります。)
- ベストアンサー
- 英語
- arrangeの言い換えとしてのput on
ビジネス英語のテキストにarrange の言い換えとしてput on を使った例文がありました。 They put on lots of courses for people who needed to develop their English. Marketing is putting on an exhibition to promote the company's work in Mexico. arrangeの意味で使うput onは後に来る目的語は限られるでしょうか。 その場合、arrangeの目的語になるけどput onの後に来ると不自然なのはどんな単語でしょうか。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。ありがとうございました。 大変参考になりました。