• 締切済み

take/ride/get on

The plane he (took/rode/got on) will take off soon. 例えばこの場合、どれを使うのがいいのでしょうか? get onは「乗る動作」rideは「乗っている状態」を表す そうですが、そう言われてもよくわかりません。 takeも「乗る」と言う意味があると思います。 これらの使い分けについて、詳しい方よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.3

あてずっぽですが、参考までに。 これは何かの問題とみなします(つまり解答があるものと)(あるいは作問した人にとって答えがあるものと)。 「彼が搭乗した飛行機はまもなく飛び立つでしょう」。 とすれば、「took(利用した)」なら「すでにその飛行機は飛び立ってしまっている」ので「will」に矛盾する。 「rode」も同様に「彼が操縦した飛行機」となり「will」に矛盾する。 とすれば「got on」ということになります。このあとに「ten minutes ago」を付けてみれば「十分まえに搭乗した飛行機がもうすぐ飛び立つ」となり矛盾しないと思うのですが。 以上は回答番号2のかたの知識をお借りしています。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

回答No.2

まず get on 乗るという動作ですので除外しましょう Watch your step when you get on a train. 電車に乗る時は足元に気をつけなさい I saw him getting on the bus. 彼がそのバスに乗り込むのを見た ride は乗車、搭乗している take は 利用するという意味合いで使われます I took a train to Hokkaido. 北海道まで電車を使った I took a plane to Hokkaido. 北海道まで飛行機を利用した しかし、ride は一般的に『乗る』という意味より実際は、自分で操作する意味で使われるのが現状です。 I ride horses. 馬に乗る I ride bicycles. 自転車に乗る I ride my plane. 自に乗る I rode a plane to Hokkaido. と言えば、自家用機で北海道へ行ったと 英米人は捕らえることが多いのです したがって The plane I took will take off soon. がどちらを選ぶかという意味では言えますが、ここにはもう一つの矛盾があります。took の過去と will の時制です。 The plane I'm on(in) will take off soon. が自然です

hhanz10
質問者

お礼

よくわかりました。詳しく書いていただきありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 His plane will take off soon. 僕ならこう言います。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A