- ベストアンサー
「get」と「take」の使い分けのコツか何かあるのでしょうか?
- 「get」と「take」は同じ「乗る」でも、教科書の答えが異なります。
- 「get」と「take」の使い分けのコツか何かあるのでしょうか?
- 私たちは日常生活でさまざまな乗り物を利用しますが、「get」と「take」の使い方には注意が必要です。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ご質問のタイトルでは「get」vs「take」ですが例文では「get on」vs「take」になっていますので、3種類の比較をします。 「take」手段としてつかう(例:タクシー/電車/バスを利用する) 「get」手段をてにいれる(例:タクシーを呼ぶ) 「get on」乗る(例:タクシー/電車/バスに乗り込む) このちがいから、4とおりの日本語の例文にたいして、英語でいえる例文をかんがえます。日本語であらたな訳をつけました。意味やつかい方のちがいがこれでうまくあらわせるといいですが… 例文1:私は毎日電車に乗ります I get on a train every day.(毎日電車に乗り込み/ゆられて通います) I take a train every day.(毎日電車を使って通います) I get a train every day.(毎日電車の座席を確保します) I catch a train every day.(毎日電車に間に合うようにしてます) I take/get/catch the 6:00 train every day.(毎日6時発の電車で通います) ここで「get on」は乗る/乗ってるという動作に注目して、「take」は手段として使うことを表現するので、意味とつかい方がちがいます。この文章での「get」は電車という交通手段を確保する、という意味になり、電車を毎日予約したりしていれば、つかうことはできるとおもいます。また、文脈によっては、「take」「get」「catch」それぞれが互換できることもありえます。 例文2:彼らはタクシーに乗ります They take a taxi.(これからタクシーを使って行動します) They get on a taxi.(これからタクシーに乗り込むところです) They get a taxi.(これからタクシーを呼ぶ/頼むところです) They catch a taxi.(これからタクシーをつかまえる/ひろうところです) ことばどうしの組み合わせをかんがえると「catch a train/bus」はアリでも「catch a taxi」には違和感があるひとがいるかもしれませんが、日本語で「タクシーを捕まえる」というひとがいるように、路上で「get(確保する)」意味でつかうことはできます。 例文3:彼はバスに乗りません He does not get on a bus.(なかなか乗ろうとしません) He does not take a bus.(別の交通手段をつかいます) He does not get a bus.(バスの切符を買いません/座席は手に入りません) He does not catch a bus.(バスにまにあいません/次のバスまでまちます) この文例で「get」はつかいみちが限られるかもしれません。「Take a bus.(バスにしなよ)」にたいして「Get a bus.(バスのチケット確保しちゃえよ)」というちがいがあります。 例文4:彼らは毎日バスにのりますか? Do they get on a bus every day?(ウソの乗車記録の疑いがありますね?) Do they take a bus every day?(たまに別の手段をつかいますね?) Do they get a bus every day?(毎日予約してますか/座席買えてますか?) Do they catch a bus every day?(毎日バスにまにあってますか?) おなじ例文でも、実際に伝える意味がかわれば、「get」「take」「get on」それぞれに、つかいみちがあります。「take」「get」ともに意味が広いので、話し手のつたえたいことやその場の話題や文脈がハッキリしている前提でなら、このようにつかい分けができます。「get on」と「take」の意味のちがいはすでにほかのご回答者さまがご説明なさっていますので、表題にある「get」と「take」の意味のちがいについては、以下のような回答が参考になるとおもいます。リンクを参照ください。 Difference between “take a taxi” and “get a taxi”(word choice) http://english.stackexchange.com/questions/144742/difference-between-take-a-taxi-and-get-a-taxi
その他の回答 (7)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
ごめん、つられて間違ったのでちょっと修正 こまかいけど、got on it → got in え? 何が違う? 乗り物によって動詞が違うわけじゃないよ 状況によって使い分けるんだよ He got on a bus to go to school.
お礼
ありがとうございます。
- EkWk
- ベストアンサー率42% (69/161)
no.2です。 ここまで正解はありません。 no.4さんが近いですがやはり、少し違います。 んー。
お礼
ありがとうございます。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
前後関係がないと説明しにくいのですが、 get on は動作として「乗車する」「乗り込む」 take は「選ぶ」に近いです。つまり、他に交通手段がある中で、「バスに乗る」です。交通手段として「バスを選ぶ」と考えてもいいと思います。 例文の場合は脈絡がありませんので、さほど深い意味の差は気にしなくいいです。と言うより、気にしても意味がないと思います。
お礼
ありがとうございます。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
私は毎日電車に乗ります I get on a train every day 彼らはタクシーに乗ります They take a taxi 彼はバスに乗りません He does not get on a bus 彼らは毎日バスにのりますか? Do they get on a bus every day? この中で自然に感じたのは、They take a taxi. だけ ただ、この文だけで話すことも、書くこともないでしょう They took a taxi from the station, and went to a hotel they reserved for the night. とか He always takes a taxi to get to the station because it's the fastest transportation of all in the city. とか もし、質問にあげられた英文が毎日のことであれば、take(s) が自然です I take a train (a bus) to school everyday. そして、takeは "選ぶ" という感覚です つまり、ほかにも方法はあるんだけど、「バスを(選んで)使ってます」という感じ A:「地下鉄、バス、タクシー、どれで行く?」 B: We are going to take a taxi, then. という感じ get onは「乗る」という"動作"を表していて、"その時だけ"という感じ それが毎日get onというのはちょっと不自然です He always takes a bus to his workplace, but the bus was late that day. He thought he would be late for his work. So he decided to take a taxi instead. Luckily, he found an empty taxi soon. He got on it, and said to the driver, "Hurry!" "All right, sir. As fast as possible." The driver stepped on it. It was 2 minutes before the work started that he reached the workplace. He said to the driver, "Thank you! I'm gonna pay as much as you want." The driver responded, "All I need is just $10, sir. But you got to pay for the speeding fine for me. About $100?"
お礼
ありがとうございます。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
バスや電車は get on を使います。高い所に乗るような感覚でしょう。 ride on は bus, bicycle, bike, horseback などによいしょと乗る感覚です。 take は take the highway, take a different route, take the subway など乗るというより何かを用いて旅行する感覚です。 日本語の「乗る」にこだわると間違います。
- EkWk
- ベストアンサー率42% (69/161)
米国在住者の方がより詳しくご回答されることと思いますが、目に止まったので英語人の目線で回答してみます☆ take・・・利用する目的 get on・・・(物理的に)乗る動作 という違いです。 一般的にはこれ以上でも以下でもないと思います。 例えば、自分で運転する場合はtakeですね。 それから、最近流行りの車の試乗もtakeですね! 学校に行くのにバスに乗るは、 I take a bus to go to school. といいますが、 I get on a bus to go to school. とはあまり言いませんよね。 そう、「~に行くために~に乗る」 の場合は"take" ただ乗り物にのるという動作をいう場合は、"get on" ですよ! ちなみに、 "board" や "ride"というような単語もありますが、これらも動作そのものを表す語ですね! "board"は 飛行機や船に乗ること、 "ride"は 人、馬、自転車、三角木馬などですね☆ 参考になれば幸いです♪
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I get on a train every day. →この場合、実際に電車に乗り込む姿が思い浮かびます。 They take a taxi. →この場合、たとえば、品川駅から目黒駅へ行くのに、地下鉄、山手線、バス、タクシーがあるなかでこの乗り物を「とる」ーーみたいな意味がtakeです。 実際にタクシーに乗ったのであれば They got into the taxi.となります。 (なお、get onは立ったままで乗れるもの、get intoは立ったままでは乗れないものと考えると大丈夫です)。 He does not get on a bus. Do they get on a bus every day? こちらはget onを使っていますので、実際に乗り込む姿が思い浮かびます。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。