• ベストアンサー

訳助けてください。

From centre of 〇 City it takes 15 minutes to △ by taxi. 中心の〇から△まではタクシーで15分 From ☆ to △ it takes 45 minutes. ☆から△は45分(これは歩いてですか?) Only advantage of ☆ is, ◇ by train takes 15 minutes, whereas 〇 City to ◇ by train takes 1 hour. 有利な☆です。◇は電車で15分、なのに〇から◇は 1時間。(〇を起点としてですか?) この文は続いてます。〇を中心として、どのくらいといっているのですか?記号は市です) UKe-mailです。 .................................................. それから、by busで、バスで      by bikeで、バイクで Do you come to school by bus? と聞かれたときに、”バイクだよ”という時 by bikeと答えるのはいいですか? 歩きの時のon footにbyはつけないですよね。 お願いします。

noname#7394
noname#7394
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#106630
noname#106630
回答No.1

From centre of 〇 City it takes 15 minutes to △ by taxi. →〇の中心から△まではタクシーで15分 From ☆ to △ it takes 45 minutes. ☆から△は45分(これは歩いてですか?) →指定がないので徒歩か車は解らないと思います。 Only advantage of ☆ is, ◇ by train takes 15 minutes, whereas 〇 City to ◇ by train takes 1 hour. 有利な☆です。◇は電車で15分、なのに〇から◇は 1時間。(〇を起点としてですか?) →○から◇まで1時間かかるが、☆から◇は電車を使えば15分なので有利です といった内容ではないでしょうか。 繋げると 〇の中心から△まではタクシーで15分、☆から△は45分かかる。 ○から◇まで1時間かかるが、☆から◇は電車を使えば15分なので有利です。 でいいと思うのですが…。 on footにはもう前置詞が付いているので、byはつけないと思います。 しばらく英語とは無縁だったので会っていないかも知れませんが・・・。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 有利はそこに使うんですね。へんな訳にしてました。 内容のまとめた回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#7280
noname#7280
回答No.3

takesは時間がかかる、という意味で使われています。見やすい例としては、 It takes 5 minutes to get there. そこに着くのに5分かかる。 といった感じです。なので、 ..., it takes 5 minutes by taxi. タクシーで5分かかる、という風に訳すわけです。

noname#7394
質問者

お礼

こんにちは かかるという感じに訳すんですね 乗ってだと思っていました。 回答ありがとうございました

noname#7280
noname#7280
回答No.2

 訳自体はno.1さんのもので問題ありません。(内容つかめましたよね)そして、電車とかタクシーとかなにも書いていないものですが、文脈と比較から言ってタクシーのことです。  そして、最後のほうのDo you ~?と聞かれたら まずYesかNoで答えましょう。 No, I don't. I go to school by motorcycle (or motorbike). でいいでしょう。ちなみに、bikeだと自転車という意味になります。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 文脈からタクシーですか。 バイクは自転車??バイスクールだと思ってました。 モーターサイクルかぁ。 日本ではバイクというか自動二輪だったので。 アドバイスありがとうございました

noname#7394
質問者

補足

補足に気付きますよーに・・・ takeが使われていますけど、 乗って行くとか、乗るという意味ですが、 by bus by taxiだと、takeをつけなくても 乗るものだからいいと思うんですが やはりtakeは、使わないといけないですか?? もしかして、連語??take a taxiでタクシーでですよね? あれ?? お願いします。

関連するQ&A

  • 訳はこんな風でいいですか?

    Have I asked you this before? Does yoropiku = yoroshiku?? この前私があなたに尋ねた?ヨロピクとよろしくは同じ? I have looked on my map, 123 is south of the city centre so too far to walk, I guess 45minutes by bus. 地図みたけど、南にある中心地の123まで歩くには遠すぎるとよ。バスで45分ぐらいだと思うよ。 Are you ready for Rasmus and Ireland?? ラスマス(ライヴ)とアイルランドの用意はできてる? 補足ありましたらします おねがいします

  • 外国人観光客への案内(英文)

    添削をお願いします。自信がなくて・・・ このバスは、A駅に行きません This bus does not go to A Station BからA駅まで歩いて10分かかります It takes 10 minutes to A Station from B by walking.(on foot) 次のA駅行きのバスは、○時○分です The next bus to A Station leaves at 10:10. よろしくお願い致します。

  • メールなんですが、訳をみてください

    my body is tired from walking about 30minutes to work everyday. I wish payday is more than only once of a month といわれ、 「え、そうなの!?自転車か何かを買ったほうがいいんじゃない?毎日30分も歩くなんて仕事が始まる前に疲れちゃうよ。」 WHAT ...!? I THINK YOU SHOULD BUY A BIKE...YOU...TIRED BEFORE WORK START...... すみません分かりませんでした 教えてください

  • 英語の文法に質問があります

    正しい it takes 20 minutes to cook これからは正しいかどうか知らない部分です it takes him 2 minutes to cook it takes i 2 minutes to cook 下の部分は正しくありませんか?

  • takeの使いかた(2)

    時間を表す時のtakeの使いかたついて混乱しています。例えば“その駅に行くには30分かかる”という時、It takes thirty minutes to get to the station, あるいは The station takes thiry minutes to get to. と2通り言えると思うのですが、 では She takes a lot of time to get dressed. はどのような構文になるのでしょうか? It takes a lot of time to get her dressed. だと“誰かが着替えさすのに”時間がかかるということですよね? 例えば“私は、朝仕事に行く準備をするの時間がかかる”は I take a lot of time to get ready for work in the morning. でいいでしょうか? もしOKとしたら、これは It takes me a lot of time to get ready for work in the morning. と言えますか?何か違和感があような・・ 混乱してきました・・

  • e-メールの原稿、添削してください

    外国人の先生に、大阪空港から京都駅まで来る方法をきかれました。電車はややこしいので、バスに乗ってもらうよう説明を作ったのですが、内容に自信がないので、変な表現があれば指摘していただけると嬉しいです。もうひとつ、メールの連絡が遅くなったときお詫びの文言を書きたければ、どう表現したらよいのか教えてください。 I inform you of a method of access from Osaka Airport to Kyoto Station. Please take "to Kyoto" from the fourth platform (north terminal) or from the 14th platform (south terminal). There is a ticket vendor close to a platform. It takes around 55 minutes from Osaka Airport to Kyoto Station. From 8:00 a.m. to 6:00 p.m., it travels every 20 minutes. As for the fare, adult 1,280 yen, an infant are the half price. If you want to know a map of a bus terminal, please refer to the following page (Japanese).

  • 英文法について。

    by carの位置について。 この間、とある試験でこのような問題が出たのですが... (1) It takes 2 hours by car from my home to the office (2) It takes 2 hours from my home to the office by car (2)のように書いてしまったのですが、やはり(1)が正しかったでしょうか?並び替え問題でした。

  • 訳を教えてください。

    以下の文章はどう訳せばいいのでしょうか? It used to take the same time to produce a book that it does to produce a baby. 以下のパラグラフの最後から2行目です。 Since then, the pace of production has picked up quite a bit, although it is debatable whether Mr. Mitchell, who died in 1996, would be any more impressed by the quality. There has been a boom in what used to be called vanity publishers, which can efficiently produce physical copies that look just as good as anything from the traditional New York houses. But an even bigger factor is the explosion in electronic publishing. It used to take the same time to produce a book that it does to produce a baby. Now it takes about as long as boiling an egg. http://finance.yahoo.com/news/best-book-reviews-money-buy-131408538.html?page=all よろしくお願いします。

  • How many stops is it from here to Shinjuku?

    英会話学校のテキストに\"How many stops is it from here to Shinjuku?\"と書いてあったのですが、\"is it\"でいいのですか?\"are they\"ではなくて?この\"it\"はなんですか?新宿?いくら考えてもわからなくって悩んでいます。 この文の前後関係(会話の場所は御茶ノ水駅)は Which train should I take? You should take an express train to Shinjuku. How many stops is it from here to Shinjuku? It is 2 stops on the express train. 誰か教えてください。\"is it\"でいいのですか? この\"it\"は何なんですか?

  • 英文の訳

    That is, if a semantic error take twice as many minutes to repair as a syntactic error, it also takes twice as many hours, seconds or years to repair. コンマが多くてどう訳せばいいのか分かりません。どなたかご教授お願いします。