• ベストアンサー
  • 困ってます

”まだマシ”の英訳

  • 質問No.6269356
  • 閲覧数9985
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 95% (19/20)

”まだマシ”の英訳

こんにちは。
最近ふとそういえば”まだマシ”という英語の言い回しってなんだろう、
という疑問が浮かび、いろいろ考えましたがぴったりな言い方が見つからず
すっきりしません。


例えば、
Taking the bus to get to the outlet mall is such a pain in the neck,
so it's a little better to take the train instead although the train
comes only once every 45mins.

などとごちゃごちゃ修飾すれば、バス<電車、でも電車もあんまり芳しくない=”まだマシ”
という事が伝えられますが、他に簡単に言える言い方はないものでしょうか。

比較級の部分の修飾(例文だとa little beter)の部分でうまく言う言い方があるんじゃ
ないかなと思うんですが、どなたか教えてください。

よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 61% (58/95)

私なら、but it's still better than... を使います。

[A]は何々であるが、[B]よりはまだマシ(なぜなら...)のような語順ではどうでしょうか。

I know a bathroom two blocks away from here. It's not the cleanest bathroom, but it's still better than this one.

The train only comes every 45 minutes, but it's still better than taking the bus because... (この後バスを利用することが何故 "a pain in the neck" なのか具体的な理由を述べれば説得力が出ると思います。電車が45分に一回しか来ないことも "a pain in the neck" ですから)
お礼コメント
Antistevia

お礼率 95% (19/20)

ご回答ありがとうございます。

そうですね、still + 比較級で まだちょっといい感を表現
できますね。

Let's take the train. It's still better than the bus
even though we might have to wait for 45 mins.

例えば

A:○○さんてすごい意地悪だよね。
B:△△さんよりはマシだよ。

A:Isn't ○○ so mean?
B:Stil better than △△.

ありがとうございました!
投稿日時:2010/10/23 12:19

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.6

ベストアンサー率 47% (14050/29768)

英語 カテゴリマスター
>> I think that one's a bit cleaner.

 の終わりを変えて I think that one's less gross. と言えば「身震いする程汚い便所」の身震いが少し震度が小さいのが伝わるような気がします。

 gross という単語がある限り、清潔と思う人はいないのではないでしょうか。
お礼コメント
Antistevia

お礼率 95% (19/20)

そうですね、

less + 悪い意味の形容詞で少し悪いのが小さい感が出ていますね。

これにstillで

I think that one's stil less gross.

で簡単に表せますね。

どうもありがとうございました!
投稿日時:2010/10/23 12:23
  • 回答No.4

ベストアンサー率 23% (120/502)

もっと、分かりやすく書いていただければ助かったんですが。

#1さんの回答のお礼から

I think that one's a bit cleaner.・・・I think that one isn't relatively dirty

It's not the cleanest public bathroom, though. ・・・ It's the still bearable public bathroom, though.

I know another one that's not as dirty.・・・I know another one that's not so dirty.
お礼コメント
Antistevia

お礼率 95% (19/20)

ご回答ありがとうございます。

私の説明が拙くてすみません。

一言でマシ感をあらわせる言い方や単語がないものかと
頭をひねっていたのですがやっぱりなかなか出てこないので、
どうやら英語にはそういうフレーズそのものはないのかな、という
結論に至りそうです。
投稿日時:2010/10/23 12:04
  • 回答No.3

ベストアンサー率 47% (623/1316)

 「まだましだ。」というのは「どちらも良くないけれども」とか「仕方ない」という前提がありそうです。下記のような表現はいかがでしょうか。

(1) I'd rather take a train than take a bus、though I don't think it's the best way to go to the outlet mall.

(2) Even taking a train which comes only once every 45 minutes is better than taking a bus.

(3) I'm sorry to say I have no choice but to take a train.

(4) Taking a train isn't quite as inconvenient as taking a bus.

 ご参考になれば・・・。
お礼コメント
Antistevia

お礼率 95% (19/20)

ご回答ありがとうございます。

気持ち的には4番のような雰囲気です。

でもやっぱりどうしても私の中ではちょっと肯定的なんですよね。
そんなにはよくないけど、、、という感じ。
なんていうかPlanA は PlanB よりほんのちょっと”しか”よくない
っていう感じの簡単な形容詞か副詞、またはフレーズがあればいいのに、
と思っていましたがやっぱり無理ですよね(^^:)

でもいろいろ考えてくださって参考になりました!
ありがとうございました。
投稿日時:2010/10/23 11:56
  • 回答No.2

ベストアンサー率 40% (160/398)

・It is much better to take a train to the outlet mall even if it comes only once per 45min.
If we use a bus, it makes our neck painful.LOL
・When I go to the outlet mall, I usually use a train.
Bus makes my neck painful...XD
・As a transportation way to the outlet mall, I prefer a train to bus.
I always feel painful if l use a bus.

英語は理由より結論を先に述べたがる傾向にあると思われます。
使う状況によって言い回しは無数かと思われます。
マシという表現なら質問者様のお使いになったようなmuch better, a little bit betterなどが無難でしょうね。

参考意見
お礼コメント
Antistevia

お礼率 95% (19/20)

ご回答ありがとうございます。

much better, a little better

だと肯定的に聞えるので、日本語で表現できる”まだマシ”感
を一言で英語で表す言い回しはないのかなと模索しているところです。

私は日本語がとても好きで、どうしても小さなことに
こだわってしまいがちなところがあるのでそれ自体が
よくないのかもしれないんですが(^_^;)
投稿日時:2010/10/23 10:59
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (14050/29768)

英語 カテゴリマスター
A train might get you there a bit faster (than a bus).

なぜ「マシ」なのか faster/easier/more convenient など、と決めると分かりやすいでしょうね。
お礼コメント
Antistevia

お礼率 95% (19/20)

ご回答ありがとうございます。

私の説明が不十分だったので更に補足の質問をさせてください。

例えば、

A: Ew! This bathroom is gross!!
B: Well, I know another one 2blocks away,
  I think that one's a bit cleaner.
  It's not the cleanest public bathroom, though.

のようなとき、”まだマシ”感をあらわす比較級の修飾語(a bit,
a little のような)ってありますか?

なんかこの例文だと、最後の一文がないと肯定的になっちゃう
と思いませんか??
「他の少しきれいなトイレをしってるよ」のような。
「もう少しきれい」ではなく「少しはマシ」のような感じが出せるといいなと
思うんですけが・・・。

やっぱり例文のように補足の文を付け足すか、もしくは
I know another one that's not as dirty.
I know a less dirty one.

とかいう以外英語ではマシ感をあらわす言葉ってないんでしょうか。
投稿日時:2010/10/23 10:50
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ