put onとは?ビジネス英語の使い方と例文

このQ&Aのポイント
  • put onはarrangeの言い換えとして使われることがあります。例えば、They put on lots of courses for people who needed to develop their English. また、Marketing is putting on an exhibition to promote the company's work in Mexico. しかし、arrangeの目的語として使う場合、put onの後に来る単語は限られています。
  • put onの後には、イベントや演劇などの状況やパフォーマンスを指す単語がよく使われます。例えば、put on a show, put on a concert, put on a playなどです。
  • また、put onは服やアクセサリーを身に着けるという意味でも使われます。例えば、She put on her coat and left the house. この場合、put onは「着る」という意味です。
回答を見る
  • ベストアンサー

arrangeの言い換えとしてのput on

ビジネス英語のテキストにarrange の言い換えとしてput on を使った例文がありました。 They put on lots of courses for people who needed to develop their English. Marketing is putting on an exhibition to promote the company's work in Mexico. arrangeの意味で使うput onは後に来る目的語は限られるでしょうか。 その場合、arrangeの目的語になるけどput onの後に来ると不自然なのはどんな単語でしょうか。 どうかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

>arrangeの意味で使うput onは後に来る目的語は限られるでしょうか。 「to put on something」=「to provide something specially」 (例)The city is putting on extra buses during the summer. 以上を参考にしてください。

matsu1738
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ありません。 例を上げていただき、よくわかりました。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • put onは自動詞?

    She is putting on a jacket.という文があるんですが a jacketは目的語ですよね?これはonの目的語ですか? もしそうだとするとputは自動詞ですか?

  • put two eggs on to boil

    NHK実践ビジネス英語2016年10月号Lesson 14(1)のCollinsさんの台詞です。 At 5:30 a.m. he'd wake up, put on his bathrobe, go to the kitchen and put two eggs on to boil. 「5時半に起きるとバスローブを羽織り、キッチンに行って卵を2つ茹でていたものです。」 一見するとput something on to doで「何かに~をさせる」というように見えます。 句動詞put onの一番基本は(1)着る、履くですが、(4) 仕立てる、上演する、着けるという意味もあり、クリケットの用語では、<投手の位置に>着けるというのがありました。 put another man on to bowl 別の人に投球させる ここでは人が目的語でないので「~させる」という用法ではないので、「茹でるために(ソースパンに)卵を置く」という感じでしょうか?でも、なんとなく変な感じです。 以前のテキスト@ 2008年5月L5(1)では” how to boil an egg”というインストラクションを載せていたことがあります。そこでは、”place the egg in a saucepan”となっていました。 ということで、Web検索で”how to boil an egg”を調べて見ました。 ・Put the eggs in a saucepan and add enough cold water to cover them by about 1 inch. ・Because if you put the eggs in second, they might crack as they fall to the bottom of the pan. ・put eggs in cold water / Put refrigerated eggs in a heavy bottomed pot and cover with cold tap water so they’re covered by about 1” (2.5cm) of water. ・place the eggs into a saucepan / add enough cold water to cover them by about 1cm(珍しい1cmです。Is she a Brit?) いずれも”on”がありません、ということは、この”on”は [動作の方向・継続] の副詞onでしょうか?すなわち、彼(Collins’ grandfather)は、この後、家の外へ新聞を取りに行きますから、卵を茹でているソースパンを火にかけたままでしょうか。危ないですね。 [質問] この副詞”on”は、”put two eggs on”「(ソースパンの中に)置いたままにしていた」でしょうか?それとも”put … on to boil”で「茹でたままにしていた」でしょうか? そもそも、to boilは不定詞でしょうか?”put someone to”の後は名詞が来てありがたくない表現になりますが… put someone to:4a) <人をある状態に>至らせる、<人に苦痛などを>受けさせる、 Collins: I know what you mean. For years my grandfather started his day exactly the same way. At 5:30 a.m. he'd wake up, put on his bathrobe, go to the kitchen and put two eggs on to boil. After that he'd put on a pair of slippers and walk to the end of his driveway to get the morning paper from his mailbox. @2016年10月L14(1) (1) 着る、履くのput onが両方使われています。その間にput two eggs on to boilです。 Kinkaid: Well, I’ve yet to see a site on how to boil water. But I hear there are sites devoted to tying a tie, chopping potatoes or slicing onions. Actually, there’s even one on how to boil an egg. It gives a series of instructional steps. First, place the egg in a saucepan. Then run cold water into it until the water is just an inch above the egg, etc., etc. @ 2008年5月L5(1) ここでは2つの”on”が登場しますが、前置詞で3 [関係・従事・影響] のonです。  I’ve yet to see a site on how to boil water  there’s even one on how to boil an egg ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • Put a slice of ham on top.

    Put a slice of ham on top. この文を自然な日本語になるように訳すにはどのように訳せばよいでしょうか?それと、 1.Sushi is said to have started in Southeast Asia. (寿司は東南アジアで始まったと言われている。) 2.It is said that sushi started in Southeast Asia. この2つの文は同じ意味でしょうか?もし違っているなら、2の訳を教えて欲しいのですが。

  • 入試問題(単語言い換え)

    [serve]の単語の言い換え問題です。 答えは4 です。 3では なぜだめなのか よくわかりません。 その前のrefuseという語が関係してるのでしょうか。 解説お願いします。 He wanted to buy an expensive fur coat for his wife,but he was in such a wet condition that an assistant refused to [serve ]him. 1.accept 2.see 3.wait on 4.have

  • 分詞とこの文ついて教えてください

    The tank needed to hold it is very heavy. なんですがneededは過去分詞と思うのですがto hold itは何なのでしょうか?補語でしょうか? また分詞に伴うことができるものをすべて教えてください (目的語、副詞などのように答えてくれると嬉しいです)

  • ~に追加で払う、pay additional on

    日本語の英訳をお願いします。 次のような文章です。 --------------------------------------------------------------------------------- 私が使っているサービスはそれ自体ではそんなに安くありません。 私が使っているサービスはUSPSの正規の送料に3~5ドルの手数料を上乗せすることになります。 --------------------------------------------- The service I am using is not cheap so much itself. I pay additional $3~5 fees on USPS regular shipping cost. ---------------------------------------------------------------------------------- 「~に追加で・・・払う」というところが分かりませんでした。 to~、for~、on~で迷ったんですが toだと誰々へ forだと何々の代金(目的)で onは上乗せするのでonかなと 勝手に作ったのですが合っていますでしょうか? よろしくお願いします。

  • 句動詞なのか動詞プラス前置詞なのかについて

    たとえば I go to school.のgoは自動詞だからto schoolはひとかたまりで副詞句ですよね。 では May I try on that blue jacket? という文はどうなんでしょうか。 try onというひとかたまりの句動詞の目的語がthat blue jacketという風に解釈すると 「句動詞は句動詞として覚えて、それ以外の動詞と区別しなくてはならない」 ってことですよね。 でも動詞プラス前置詞(句)って自動詞のことがおおいですよね。 I agree to your proposal. もto your proposalはただの副詞句だし。 それとも一貫させてput on that blue jacketのon that blue jacketをひとつの副詞句 としてみてputを自動詞として解釈することも可能なんですか?ちょっと無理ですよね。 そもそもMay I put that blue jacket on.の語順にしたら明らかにthat blue jacketは目的語だし。 全体的に動詞プラス前置詞の解釈でいつもちょっと迷ってます。 どういう風に考えればシンプルに考えられるんでしょうか。

  • 他動詞の直後には目的語が必ずくるんじゃないですか?

    put onを辞書で調べたら 他動詞+副詞と書いてありました 他動詞の直後には目的語が必ずくるんじゃないですか? 他動詞+副詞+目的語の形は他にありますか? よろしくおねがいします

  • 訳してください

    海外のイベントのチケットの手配をしたら下記内容のメールがきました。 The tickets will only be ready 1 week before the exhibition therefore i'll have to arrange for it to be sent to you during your stay @ Hotel. Will keep you posted on the developments. 意味は大体、チケットはイベントの一週間前にならないと用意できないから、あなたがホテルに滞在中に受け取れるように手配しますよ。(ホテルに送りますよ) というような感じかな、と思っているのですがいかがでしょうか? また、最後の一文はどういう意味ですか? すみませんがよろしくお願いします。

  • 「put A into practice」を自動詞で?@中大経済2009

    A: How did you find the discussion in your group? B: Frankly, a bit disappointing. Most of the opinions presented were far from being original of innovative. A: But don't you think that for that reason they might be a lot easier to put into practice? B: Well, that's a positive way of looking at it, isn't it? Aの2回目の発言で「put into practice」を目的語なしで使用しています。しらべてもこのイディオムには必ず目的語が付いており、出題ミスではとさえ疑ってしまいます。みなさんのご意見を伺いたく質問させていただきました。自動詞の用法が存在するのならソースを提示していただけると助かります。または口語体なのでくずしているという解釈もアリでしょうか?