• ベストアンサー

「出せない手紙」を英語で言ったら・・???

出せない手紙を英語にすると、Can't take a letterでいいのでしょうか? もっと悲しい雰囲気になるようにしたいのですが、どうすれば良いのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

A letter never to be delivered ( 配達されることのない手紙 ) 短いですが、これも一案かと・・。

ali-g
質問者

お礼

ありがとうございます、なんか切ない感じで、とても気に入っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • morau
  • ベストアンサー率46% (76/163)
回答No.5

「3」が一番美しく無駄がないです。 「Can't take a letter」 は全く違います。 Iを補足して、takeをsendに変えれば 「私は手紙を出すことができない」という叙述文にはなります。

ali-g
質問者

お礼

ありがとうございます、もっと勉強します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

No3 の回答もいいですね ほかには an undeliverable letter a letter that can not be sent

ali-g
質問者

お礼

ありがとうございます、 an undeliverable letterって言うのが、気に入りました。 

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

「how can I send you a letter?」はいかがでしょうか?

ali-g
質問者

お礼

ありがとうございます、参考にしてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shieage
  • ベストアンサー率41% (36/87)
回答No.1

an unsendable letter で良いかと思います。 使用例: I sat down and wrote my unsendable letter, but I recived an unexpected phone call.

ali-g
質問者

お礼

ありがとうございます。unsendableって言うのがカッコイイです。参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語初級者です!合ってますか?

    私は英語の手紙を書くのにとても時間がかかります。 It take a long time for me to write a letter in English. こんな感じで合ってますでしょうか?

  • 英語で手紙を書きました。

    学校の英語の先生が自分の国に帰ってしまいます。 なので、私は手紙を書きたいと思います。 自分で考えて 書いてみました。仮 のようなものですが・・・ 英語について詳しい方がいましたら、この手紙の間違っている部分や、おかしな部分、また 英語の手紙のルールなどがなっていないところがありましたら、お願いします。また ()内のところは、わからなかったところなので、知っていましたら、教えていただけるとうれしいです。 How are you going? お元気ですか? This is my first letter for you. あなたへの初めての手紙です。 When I heard that you retuened to the U,S , I was teribly surprised. あなたが アメリカに帰るということを聞いて、わたしはとても驚きました。 But I will study English head in the future. でも これからも 英語を一生懸命勉強していこうと思います。 Because Iwant to be able to speak English. なぜなら、私は 英語を話せるようになりたいからです。 (なにより) I like English. なにより 私は英語が好きです。 (英語を習うようになって、 わたしはもっと英語が好きになりました) I could learn Enlish for you, I was very happy. 先生に英語を学ぶことができ、わたしはとてもうれしかったです。 I hope you take good care of yourself. お体に気をつけてください。 I hope meet you again. もう一度会えると願っています。 Thank you very much. ありがとうございました。 Good bye for now. それではさようなら。

  • 手紙を受け取るの「受け取る」について

    いつもありがとうございます。 ”わたしの父が受け取った手紙”を英語にする問題があったのですが、 答えは”a letter my father got"でした。 自分で書いた答えは、"a letter my father received"だったのですが、 receivedだと間違いになりますか。 getにするのとreceiveにするのとどう違うかもよくわからないので(getはただ思いつきませんでした・・) どう違うかも教えていただけたらうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 「大学が彼に送った手紙持ってる?」→英語に

    「大学が彼に送った手紙持ってる?」といいたいのですが、どういったらいいのか分かりません。 do you have a letter from university that was sent to him? do you have a letter which university sent to him? これで通じるでしょうか? また、他にもっと自然な表現があれば教えてください。

  • 英語の手紙

    海外の好きなアニメーターにポストカードを出します。 彼とは去年一度手紙のやりとりがありました。 久しぶりに手紙を書きます。英語なので、心配です。 おかしいところがあったら教えていただけますでしょうか? ↓ Mr ××   How have you been? The earthqake was terrible, but I can spend daily life with my family and friends now. I have treasury the letter you sent me last year. Thank you for the important word `Don't forget that the content of it is even more important than the design.' I will make good animation next. I hope that i go to Belgium this year. Take care of your self. Best regards, Akari

  • 英語の手紙の訳をお願いします!!

    自分でいちよう文を作ってみたのですが、英語が苦手で自信がないので添削お願いします。 Thankyou for your letter. (お手紙ありがとう。) Igo to school everyday and study about eihics sometime doexpeuments . (私は毎日学校に行って倫理を勉強したり、たまに実験をしたりしています。) Everynight paper orhomework to the dealine. (毎晩、課題や宿題に追われています。) I am busy but become a member of tennis club at school ,play tennnis after school Ienjoy it. (私は忙しいけど学校のテニス部に入って放課後テニスをして楽しんでいます。) In japan ,it is getting hotter and hotter. (日本は段々暑くなってきています。) Take care your self. (お元気で) よろしくお願いします。

  • 英語で手紙を書くのですが。

    英語がまったく出来ないのに、英語の手紙を書かなくてはなりません。 内容は通常の会話程度で、難しい内容ではありません。 英語翻訳サイトで訳すのですが、 イマイチしっくりこない翻訳になってしまいます。 トラベル英語辞書のように、英文の用例集のようなものが載っている サイトはありませんでしょうか? Where is a station? 駅はどこですか? Where is a XXX? XXXはどこですか? のように、変更する部分を入れ替えれば使用できるような文例が 沢山あるところだと助かります。

  • その手紙は英語で書かれなければなりません。

    を英語にするとき、 The letter must be written in English. でいいのでしょうか? これだと、英語で書かれているにちがいないという意味にも取れるように思うのですが。

  • 英語で書く手紙について

    手書きの英語でファンレターを書いているのですが、いくつか質問があります。 (1) 目上の女優さんに送る手紙では、Dear Ms. (ラストネーム)が適切ですか? (2) Dear~ の前に空白は必要ですか?また、Dear~のあと、空白行をいれてから書き始めるのでしょうか。 (3) 「いつもあなたを応援しています」=I will always be rooting for you.で合っているでしょうか。女優さんに送るファンレターとして適切な表現ですか? (4) 応援している気持ち、大ファンである気持ちが伝わる結びの言葉はありませんか?ここは変にこだわらず、 やはりRegardsやYours sincerelyが無難でしょうか?いい表現があれば教えて下さい。 (5) 結びの言葉の次行に自分の名前を入れますが、これはフルネームでしょうか? 義務教育で習った覚えがありますが、恥ずかしながら記憶に無いので質問させて頂きました。 回答よろしくおねがいします。

  • 英語の手紙の書き方

    英語で手紙を書きたいのですが英語が全く分かりません、どのように書けばいいのか書くときに役立つサイトなど教えてください。お願いします