• ベストアンサー

「このままで」は英語で言うと?

よく、日常会話で「このままで食べれますか」とか「このまましまっておけばいいのですか」といいたいときがありますが、英語では何といえばよいのでしょうか? as it is? what it is? 日常会話に慣れている英語通の方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 as isは確かに、そのまま・このままの状態で、と言う意味ですが、会話の文章にするとかなり硬い感じがします。 ですからもう少し自然な表現を使って、「このままで食べれますか」はDo I have to cook it (or do something) before I eat?とかIs it ready to eat?と言うような表現を使うことができます。 「このまましまっておけばいいのですか」Do I have to do something before I put it away?とかIs it ready to put away?と言う表現ができますね。 文章の形はほとんど変わりませんね。 put awayをput in storeと言う表現を使うこともできます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

nori-tsune
質問者

お礼

ありがとうございます。次回使ってみます。37年ですか!ちなみに私がこっち(ロンドン)にきてまだ6ヶ月です。

その他の回答 (2)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

アメリカの中古車屋の看板に”SOLD AS IS”と書かれていることがあります。 中古車を仕入れた時の状態のまま手を加えず(壊れているところを修理せずそのまま)売っている、と言うことです。AS IS もよく遣われていますし、そのものが目の前にあるなら”just like this”も遣います。 こんな風に、このままで、と言う意味になります。 何かを”それはそのまま置いておいて”と言う時は ”Just leave it as it is.” ”Just leave it like that.”

noname#114795
noname#114795
回答No.1

"As-is" とか"As is"なんてよく使います."Please use it as-is." など.as-is は "As it is." の意味です.「それがそうであるように」という意味ですね.他にも,As they are. とか同様です.Let's go on as we are. As it now stands. という常用句もあります.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう