• ベストアンサー

文中のExceptの役割(意味)を教えてください

mryokkoの回答

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.3

#1です。なるほど、#2さんのご回答がビンゴですね。解釈違いをしてしまいました。 Except (that) "browse" is ....となっていて、接続詞と考えられる except でした。 「"browse"って草を食べる牛の場合とか本を立ち読みする人の場合に、のんびり・ゆっくりって感じで使われるけど、私がした"browse"は[そんなんじゃなくて]熱中か偏執か分からないものだった」 くらいに拡大解釈できますかね。

ivegotalover
質問者

お礼

ありがとうございます。 exceptにこのような意味があったとは知らなかったです。

関連するQ&A

  • A except B

    次のような文章があり、それについて質問をさせてください。 We are more likely to use slang or colloquial English when speaking to friends and colleagues than when addressing strangers or superiors , and we would probably not use them in writing, except of an informal kind. We (誰のことですか?) はたぶん使わないだろう(仮定法)。them を。書く場合には。インフォーマルな種類を除いて」となると思います。綺麗な日本語にはしていません。them を使ってもいいけど、それは informal kind の場合は、という意味だと思います。 最後のところで except of..と of になっているのはなぜでしょうか? except for...はexcept が前置詞で except forは辞書を見てありますが、これはなんでしょうか?本の解説には、 except of で "なぜ of がついているのか?”という問いがあります。解説には ”前にwriting が省略されているから。省略のきっかけを作っているのは except。これは{~を除いて」という意味の前置詞だが、通常 A except B {Bを除くA}という形でつかうので、except の前後には同じ形の語句が来る。そのため、2回目の一部は省略可能。” ” in writing, except (writing) of an informal kind. と答えはなるようですが、except 前置詞 writing (動名詞)で、 write of ...など辞書にありませんが、これはなんなのかご説明をいただけますか?よろしくお願いいたします。全訳などは大丈夫ですのでけっこうです。

  • 歌詞の意味を教えて下さい。

    QUEENのToo much love will kill youという曲の意味合いを教えて下さい。 訳詞などでは微妙なニュアンスが伝わりにくいため、“こんなことを歌っている”的な感じを知りたいです。 宜しくお願いします。 *歌詞 I'm just the pieces of the man I used to be Too many bitter tears are rainin' down on me I'm far away from home And I've been facing this alone For much too long I feel like no-one ever told the truth to me About growin' up and what a struggle it would be In my tangled state of mind I've been lookin' back to find Where I went wrong Too much love will kill you If you can't make up your mind Torn between the lover And the love you leave behind You're headed for disaster 'cos you never read the signs Too much love will kill you Every time I'm just the shadow of the man I used to be And it seems like there's no way out of this for me I used to bring you sunshine Now all I ever do is bring you down How would it be if you were standing in my shoes Can't you see that it's impossible to choose Oh there's no making sense of it Every way I go I'm about to lose Yeah, too much love will kill you Just as sure as none at all It'll drain the power that's in you Make you plead and scream and crawl And the pain will make you crazy You're the victim of your crime Too much love will kill you Every time Yeah, too much love will kill you It'll make your life a lie Yes, too much love will kill you And you won't understand why You'd give your life, you'd sell your soul But here it comes again Too much love will kill you In the end... In the end...

  • 文頭のForの役割は?

    5/26の読売の夕刊の「ニュースの英語」に次の文がありました。 For Harumafuji, his performance over the weekend erased Friday's loss and put him in line to become the next yokozuna. この文頭の、For Harumafuji の箇所がよく分りません。 Harumafuji's performance ... ではいけないのでしょうか? もし、良いならば、どう意味が違うのでしょう? このForは文の主語を表すForですか? (そんなのあるのでしょうか?)

  • 意味を教えてください

    I have been dating an amazing man for the past six months. We are still at the “sleeping over several times a week” stage. We are absolutely incapable of sharing a bed and getting enough sleep. We have sex and cuddle a while, then he slips off to my guest room and sleeps there for the night. He says my bed is too soft. When I stay at his place, I think his bed is too hard. Our sleep styles are wildly different, and we’re both in our mid-30s and a bit set in our ways. He burritos himself in the bedclothes; I insist that the sheets must be tucked in order for me to feel secure. burritos himselfとtucked inの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • byの意味について

    ”この3月で私は1年間この小説を書き続けたことになる”という英作で、I will have been writing this novel for a year ( ) this March という文ができたのですが、答えを見ると( )にbyが入っていました。 辞書でbyの意味をみたのですが、どうしてbyを使うのかわかりません。どういう意味でbyを使っているのか、他のin、atとかでは表せないのか教えてください。

  • joint concentratorの意味

    Since I am a joint concentrator in Philosophy and Government, I had to take a sophomore tutorial for each concentration—Philosophy 97 and Government 97, respectively. アカデミックの話です。joint concentratorとtutorial とconcentrationの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • これはどう言う意味でしょうか。

    I hope you had a great time and learned a lot from the topic we covered and I wish that you will book another class and I am excited to have another lesson with you.Once again thank you so much with your time. Thank you for considering me once again to help you in your English Communication skills Have a great night and take care 英会話レッスン終了後の先生のコメントです。 まだ数回しか受けたことがないのですが、 とても気に入っている先生です。長く受けたいと思っているのですが、 でもこれは自分以外の先生のレッスンも受けるようにと言う意味でしょうか。

  • この文中の"either"はどういう意味ですか?

    以下の文中の "either" はどういう意味で使われているのでしょうか。 "It's not just in Kenya either," said Gilchrist. わからるかたがいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願いします。 ---補足--- 【出展】 VOA: http://www.voanews.com/english/news/africa/Relief-at-Last-for-Kenyas-Overworked-Donkeys-141075873.html 【前後の文】 Jean Gilchrist is the director of the Kenya Society for the Protection and Care of Animals. She has worked with the organization for 26 years, helping to improve the quality of life for animals, including donkeys. "It's not just in Kenya either," said Gilchrist. "It's something that happens worldwide. India, Ethiopia, Mexico, I don't know, it's something about the donkey that, their role in life, which is basically with the poor people who are scraping a living.

  • justの役割

    My boyfriend and I have been together for three years. Everything is going well between us, and he's a sweet and thoughtful guy in general. But he didn't get me a present or card for Christmas, and it's been bothering me the past few weeks, though I've tried to just move on. just move onのjust はどのような役割でしょうか?よろしくお願いします

  • muchの意味について質問があります。

    muchの意味について質問があります。 muchやmanyは主に否定文で使われるとの事ですが、 I don't have much money. 私はあまりお金を持っていない。 あまり、といったそんなに強調はしない表現でしょうか?(さらに、少しはある、という事にもなりますよね。) 強調する場合、 私はお金を全く持っていない。になると思いますが…。(1円もないという状況です。) ロングマンを見ると 1 [in informal English 'much' is used mainly in questions and negatives] a large amount of something a large amountと多量ということになりますが、否定ではどう解釈するのでしょうか? よろしくお願いいたします。