- ベストアンサー
上記の”とおり”について
tyuutaの回答
- tyuuta
- ベストアンサー率35% (164/458)
「とおり」になります。これは漢字で書くと「通り」になり、「上記の通り」というのは、 6 同じ状態・方法であること。「予想した―の成果が出た」「私の言った―だ」「今までの―に行う」 の意味になります。
関連するQ&A
- 上記コードをどう直したら良いでしょうか?
<!--さくさくエクスチェンジ--> <a href="http://www.sakusaku-exchange.com/?intr_num=7205" target="_blank"><img src="http://hogehoge.com/images/hoge.gif" alt="アクセスアップに最適!!オートサーフ型トラフィックエクスチェンジ!!さくさくエクスチェンジ!!SEO対策にも効果的です!!" border="0"></a> <!--さくさくエクスチェンジ--> 上記コードをブログに貼ったら 【 「X」アクセスアップに最適!!・・・・・・】の様に とんでもないものが表示された。正解は横に長四角のバナーの筈です。 (正解のバナー図を書く事が出来ないのが残念。) 上記コードをどう直したら良いでしょうか?
- 締切済み
- HTML
- 10人を5、3、2人に分ける方法は何通りかあるか
場合の数の問題 「10人を5、3、2人に分ける方法は何通りかあるか」 10人をそれぞれの人数で分けるパターンを出して、それらのパターンを足せば答えだと考えたのですが、正解ではありませんでした。 10C5+10C3+10C2=437パターン←× 正解を教えていただきたいのと、この問題における考え方をご教授いただければと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- 「上記、正に領収しました」の正にってなんて読むんでしょう?
こんにちは。 よく領収書に書いてある「上記、正に領収しました」(こんな感じですよね?) の「正に」なんて読むんでしょう? 「まさに」でいいんでしょうか? 教えて下さい!
- ベストアンサー
- 財務・会計・経理
- 手が思い通りに動かないのは何故なんでしょう?
例えば正方形を描こうと思っても線が歪んだり辺の長さがバラバラになったりします。椅子があってそれを模写しようと思ってもどこか歪み歪な形になります。 想像ではなく正解が分かっている(正方形なら辺の長さが全て同じ…、椅子の場合正解が目の前にある)のに思い通りに手が動かないのは何故なのでしょうか? 何故、目に見たものを紙に描き写すのがこんなにも難しいのでしょうか? またこれらの能力を鍛えるにはどうすればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 絵画・イラスト・デザイン
- その通りだと思いました
判断力を無くして結婚し 忍耐力を無くして離婚し 記憶力を無くして再婚する その通りだと思いませんか? 思わない方がいたら、ご自身が思う 結婚 離婚 再婚を上記のようにお願いします。
- 締切済み
- アンケート
- 上記のファイルを・・
セーフモードで起動しました。次のファイルが存在しないか壊れているため起動できません。<windous root>\system32\hal.dll. 上記のファイルをインストールし直して下さい。・・・どうやればインストール出来ますか?わかる方ご教授ください、お願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- 上記コードをどう直したら良いでしょうか?
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> <html> <valuecommerce ptnOid="2476300" url="http://saru32.blog50.fc2.com/" /> <head> <title>バリューコマース</title> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> </head> 上記コードはバリューコマースの広告タグ例とありました。そこでこれをそのまま私のブログに貼り付けました。そうしたら "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> この様な コードのみ表示されました。しかもタグではない様です。 明らかに間違いと判りますが上記コードを どう直したら良いでしょうか? ↑ ↑ ↑ 質問
- 締切済み
- HTML
- 「上記の」 と 「above」
前のパラグラフの中で述べたこと、たとえばあることについての条件 conditions を後のパラグラフで話題にするとき、「上記の条件」 とか 「上で述べた条件」 と言いたいことがあります。いろいろな 英語の文章を見ると、「the above conditions」 という表現が出てきますが、この形容詞的な above の使い方は正しいのでしょうか。 「the above-mentioned conditions」 とか 「the conditions described above」 という表現はなんと なく堅苦しそうなので、 the above conditions が正しいなら、これを使いたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
返答ありがとうございます。 大変参考になりました。