• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

これの意味するところは?

Do you mind if I sit here? No, please go ahead.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数51
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)

意訳すると「ここに座ってもいいでしょうか?」「はい、どうぞ。」です。 この表現はそれをより丁寧な言い方をしたものです。「Do you mind if I ・・・?」という言い方は「もし私が・・・をしたらお気に触りますでしょうか?」という意味です。なのであなたが気にしなければ答えは「No」になります。そして「Please go ahead」で「そうぞ実行してください。」つまりここではその人がしたかった「ここに座る」という行為を促しています。 ここで注意すべき点はNoが相手の欲求に対し肯定になり、Yesと言ってしまうと否定になってしまうことです。日本人はよく間違えるのでご注意を。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

ここに座ってもいいですか? ええ、かまいませんよ。どうぞ。 ということでしょう。mindは、気にするというような訳になると思うので、「私が~することを気にしますか」 それに対して、Noはいいえ、つまり気にしないということです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • go ahead here please

    go ahead here (you are) please この3つなんですが、 go ahead   動作をするときの「どうぞ」 here (you are) 物を渡す時の「どうぞ」 please     お願いするときの「どうぞ~してください」。正確には「どうか~してください」 こういう解釈でいいですか?

  • 英語で分かんないのがあります><;

      ぇっと、色々あるんですが、 (1)Give me that. here you are. (2)Close the door. (3)Can I? Go ahead. (4)MayI help you? Yes,please. (5)I'm finished. Good. (6)I like it. Do you? どれか1つでも分かるものがあれば 教えてくださいっ!!!

  • 会話問題に関しての質問です

    会話問題の途中から抜き出しましたので、文意がわかりにくいかと思いますが、その点はご了承下さい。Do you mind if I just give her change?というAさんの質問に対しての応答で、Bさんは了承をするのですが、その際の返答の選択肢でNo, no, go right ahead.というのが正解なのは納得がいったのですが、No, I’m afraid not.というのが×になるのでしょうか?私はNoが付いているから良いかなと思ったのですが、それで、辞書で調べてみると、I’m afraid notやI’m afraid so.なんてものまでありました、これら3つの違いってなんなのでしょうか?

  • もちろんの意味 not at all

    Do you mind my smoking here? No, not at all. No, not at all. は「ええ、いいですよ」という意味と書いてありますが、なぜ「もちろん」の意味なのに、No なのでしょうか? 同義語に、No, I don't. Of course not. Certainly not. と書いてありますが、これも疑問です。 それとも、意味は関係なく丸暗記した方がいいのでしょうか。 回答お願いします。

  • "do you mind if" に対する回答

    ”Do you mind if I ask you something?” と質問されたので、 「はい、いいですよ」と答えたいのですが Sure ですか? それとも、No, not at all. とか No, I don't ですか?

  • 会話問題の添削をお願いします

    1)A:Do you mind if I sit here? B:( ) 1 Yes,of course I mind. 2 Yes,please. You look very tired. 3 No,of course not. I'll move my bag. 4 No,I don't. I'm sitting here myself. →1? 2)A:Janet won't be coming to school today. She's got a bad cold. B:( ) I hope she gets better soon. 1 How come she did that? 2 I wonder why you say that. 3 I'm sorry to hear that. 4 What's wrong with that? →1? 3)A:I haven't seen you for ages. Where have you been? B:( ) A:Lucky you. Where did you go? 1 I wanted to go to Los Angeles last month. 2 I've been away on vacation. 3 I've been sick,so I stayed home. 4 Nowhere special. How about you? →2? 4)A:Can you meet me at six? B:( ) A:All right,let's say 6:30. B:Fine. 1 That's a little early. 2 Six is fine. 3 Six is too late. 4 Earlier is better. →1? 会話文、()内の選択肢、自分で考えてみた答え、の順に書きました。 解説や和訳を加えてくださると助かります。 よろしくおねがいします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文中です。数量値引きの事でメールが来ましたがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Please bare in mind that there is no discount on items that are on sale already. Like last time. Do you still want to stick to these items? Please let me know asap. Thank you,

  • 洋楽の歌詞の意味を教えてください。

    Tim ChiristensenのMisty Monoという曲が好きなのですが、和訳してもいまいちよく意味がわかりません。 おおまかな内容でかまいませんので、訳せる方がいたら曲の意味を教えてください。 Hang on Misty Mono Don't have a heart attack Life is not a drag If I drag you down here Hail to the moment And the things yet to come Nothing will go wrong If we long for it here Long for it here... You gonna keep it that little secret That little secret is no friend of mine If you reveal it I will believe it We gonna have a wonderful time Do you want me? I tell you now its allright Do you need me allright? Then move a little closer tonight Let the guide be my cigarette light You're gonna keep it...etc よろしくお願いいたします。

  • full shipment確認(英文の意味が?)

    Alibaba.comで買い物をしました。PAYPALで支払い、Status:Order Complete.となり11/11に次のメールを受け取りました。 Full Shipment Made for Order No. 10008xxxxx Full shipment has been made for Order no. 10008xxxxx. You can track delivery on DHL ’s website using the tracking number, 73920xxxx. Please confirm delivery within 27 days of receipt.If you are not satisfied with the shipment or if the shipment did not arrive within 27 days, you can submit a Refund Request here. ところが、今日になり次のメールが入っていました。 Please be kindly advised that the payment of order 10008xxxxx cannot be released right now because the tracking number is invalid. Please confirm if you have received the full shipment for your Order No. 10008xxxxx. If you have not received your full shipment, please contact us before 19 Nov 2010 . If we do not hear from you, we will assume that you have received your shipment in satisfactory condition and payment will be released to the supplier. 上記の「Please confirm if you have received the full shipment for your Order No. 10008xxxxx.If you have not received your full shipment~」部分がよくわかりません。 業者(Supplier)に私から確認する必要があるのでしょうか? 何をすべきかどなたか教えてくれると助かります。

  • wouldn't mind

    I wouldn't mind という表現について教えてください。 Do you mind if I smoke here?みたいなタバコをすっても構いませんかというような場合に使うmindから、「気にする→嫌がる」みたいなイメージがあるのですが、I wouldn't mind living in a place like this. などと言われたときに、話し手がそうしたいと思っている(それを遠まわしに言っている)のか、そうしても構わない(どっちでもいい)のか、できれば避けたいけど我慢できると言う程度なのかつかめません。 友人が「いつでも電話して」と言った後にI wouldn't mind hearing from you.と言っていたのですが、これってどういうニュアンスになりますか?笑いながら言っていたので冗談のつもりだったのかもしれませんが、「かけてもかけなくてもどっちでもいいよ」って感じなのでしょうか?