- ベストアンサー
スペイン語での留守電メッセージ。助けて下さい!
コスタリカのあるレストランに電話しましたら留守電になってました。何と言ってるのか全く分からないのです。断片的に聞き取れたのをならべます。 「オラリ マニェラ アルソラ サルジェ チンコラ サルベ アルノラノーチェ ソー マニエラ アルチョラノーチェ コイス? メンチェ 」 多分正確ではないのですが、こんな感じです。 これでは理解不能かもしれませんが、 ほんの少しでも構いません。どうか宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1です。 例の欄のご投稿拝見しました。 午前一時30ぷんに電話してみました。 ご主人(Sr.Yonekura)と話しましたが、営業は続けておられるそうです。 以前とは場所が変わって日本大使館の近くに引っ越したそうです。 余談です。 つたないスペイン語で話すと、なまりで日本人と判明したのか、「日本語でどうぞ」と仰いました。 「知合いが貴店営業続けておられるのか否かを確認したいので」でしゃばって私が電話をしましたと説明しました。 ご存知と思いますが時差は15時間マイナス、 サンホセは今13日(金)午前11時です。
その他の回答 (3)
- plztks2005
- ベストアンサー率75% (3/4)
失礼ながら下に書いてあるURLにお邪魔してどこを指すかなんとなくわかりました^^。 もう何年も前になりますがまさにその国で暮らしていました。最後に旅行として行ったのが5年ほど前なので今は定かではないのですが。。。 とてものどかでいい国です。 銃持った自衛隊のような人がうろうろしているのをたまに見ますが、治安は比較的いいほうですし(でも黄色人種は目立ちますのでご用心ください)、とにかく自然が豊かです。 もし行かれるならどうぞ楽しんできてくださいね。
お礼
plztksさん 再度心のこもったお返事いただきまして恐縮しています。サプライズ訪問の予定ですので、営業してるか心配だったのです。 明日、開店時間にあわせてもう一度電話をしてみます。とっても安心いたしました。 本当にありがとうございました。 行ってきます。
- plztks2005
- ベストアンサー率75% (3/4)
「オラ =hola(こんにちは) リ マニェラ アルソラ =不明 サルジェ =tardeタルデ(昼) チンコラ =不明 サルベ =不明 アルノ =不明 ラノーチェ =la noche ラ ノーチェ(夜の/夜に) ソー =不明 マニエラ =man/anaマニャーナ(記述が本当の西語と違いますがご勘弁・・・朝・翌日) アルチョラノーチェ=al ocho (de) la noche (夜八時) コイス?=不明 メンチェ =buenas nochesブエナスノーチェス(おやすみなさい)」 つながりが難しいのですが、おそらく営業時間の説明をしているのかと思います。 ご参考ください。レストランの名前を教えていただければ探してみますヨ。
お礼
plztksさん おかしなスペイン語を訳して下さいまして心よりお礼申し上げます。 時間を言ってるということで営業しているのは確かですね。それだけでも分かったことは、私にとっては 大収穫です。 本当にありがとうございました。助かりました!!!
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
断片的に単語のみしか分かりません。 Hola.(今日は) Manuel(男性の名前) Al(A+el)(英語のto the.........) A la noche(夜に、夜まで) 後学のためその留守電を聞いてみたいと思います。 ご存知ならそこのURL教えて下さい。
お礼
本当に有難うございました。 実はそのお店に行く予定なのですが、確実に営業しているか知りたかったのです。感じとしては営業しているようですね。多分、閉店後に私は電話をしてたようです。助かりました。 http://www.japancostarica.com/vivir/rest-japones.htm#Bufet%20BAMBU
お礼
hakkoichiuさん まあ、なんと!!びっくりです。ここまでしていだだいて 何てお礼をしていいのか分かりません。場所が変わっていたのまで、知ることが出来て本当に感謝です。ご親切に有難うございました。せめてお土産を差し上げたいのですが、ここでは不可能なのでしょうね。
補足
hakkoichiuさん 今朝、友人に電話してもらい お蔭様で全て解決出来ました。『冬のソナタ』のビデオを持って行く事にしました。お手数おかけしまして、すみませんでした。 重ねて御礼申し上げます。有難うございました。