- ベストアンサー
ドイツってジャーマニーでは?イギリスって○○イングランドでは?
ドイツって他国(英語圏?)ではジャーマニーって呼ばれているのではないのですか? イギリスって同様にイングランドとかグレートブリテン及び北アイルランド連合王国なのではないのですか? ドイツとイギリスというのは何語ですか? 日本だけなのでしょうか、こういう呼び方をしている国は。
- kougamiteru
- お礼率62% (174/277)
- その他(語学)
- 回答数4
- ありがとう数7
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ドイツはオランダ語のDuitslandから、イギリスはポルトガル語のInglezが語源だそうです。 Duitslandはドイツ語でドイツ自身をあらわすDeutschlandがオランダに輸入されたものですね。Inglezは、ポルトガル語で「イギリスの」を表す単語で、英語ではEnglishに相当する単語ですね。 日本では外来語の多くがオランダ語、ポルトガル語が由来となっています。ポルトガルは日本に始めて近代西洋との接点をもたらした国で、オランダは江戸時代に貿易を続けた唯一の西欧国家だから、だと思います。
その他の回答 (3)
- mide
- ベストアンサー率44% (333/745)
語源についての答えはもう出ているので、ドイツが他の国でどう呼ばれているかについてですが、 ドイツ語:Deutschland 英語:Germany フランス語:Allemagne スウェーデン語:Tyskland フィンランド語:Saksa ハンガリー語:Nemetorszag リトアニア語:Vokietija と、それぞれまるで違うので面白いです。これほど各国で呼び方の違う国名はドイツだけではないでしょうか。それぞれ歴史的経緯があるのでしょうが…。
長崎県の島原地方には「いぎりす」という郷土料理があります。材料は海草と米ぬかということですから、英国から伝来したものでないことは確かです。 長崎で外国人がエングルシュ、イングレスと言うのを聞いて、地元の日本人になじみのある「いぎりす」の発音に引き付けて覚えたものが、広く定着したという可能性はあります。
お礼
面白いですね!!!
ドイツは、ドイツ語でDeutschlandドイチュラント、それがオランダ語ではDuitslandドイツラントといいますのでそこからきたのでしょう。 イギリスはオランダ語のEngelschエングルシュかポルトガル語のInglesイングレスが語源です。 イングランドと、日本で言うイギリスは別ものですね。 他にもフィンランドは英語のfenland(沼地の国)を日本語読みしたので、現地ではスオミだとか。 インドもインダス川からそう呼ばれたので、現地ではバーラトだとか、自国と他国で呼び方が違う国は多いですね。日本とジャパンなども同様に。
関連するQ&A
- イングランドを分かりやすく説明すると
イングランドを分かりやすく説明すると サッカーのワールドカップが始まり、イングランドの試合があり、子供から「イングランドってどこの国?」と聞かれ、子供に分かるように説明するのに困っています。 イングランドは「スコットランド」「ウェールズ」「北アイルランド」とともに、「グレートブリテン及び北アイルランド連合王国」を構成しており、それを日本に当てはめて説明しようと思います。 そうすると「イングランド」「スコットランド」「ウェールズ」「北アイルランド」が日本で言う、「北海道」「東北」「関東」「中部」「関西」「四国」「中国」「沖縄」で、それぞれ歴史がある国々でそれらが「一つの国」として成立しているのが、「グレートブリテン及び北アイルランド連合王国」。 日本では「グレートブリテン及び北アイルランド連合王国」の事を「イギリス」と呼ぶけど、厳密に言うと主にイングランドの事をさしている場合が多い。つまり外国の人が「日本」と言うと「東京」をイメージするのと一緒。 こういった説明でよいでしょうか? 私自身いまいち「グレートブリテン及び北アイルランド連合王国」や「イギリス」の事が今一理解できていないので。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- イギリスの事は英語でなんと言えばいいのか
同じ様な質問が過去にもあるかもしれませんが、 以前から疑問に思っていたことがあり、 今日ニューヨーク同時多発テロのチャリティーコンサートを みていて改めて疑問に感じたので質問させて頂きます。 コンサートはニューヨークのマジソンスクエアーガーデン で行われていて、MCはアメリカ人の様です。 そのコンサートに『the who』が出ていたのですが、 from Englandと紹介されていました。 ネットで調べてみたところ『the who』はイングランド地方の ロンドン出身のようでした。 『the who』が演奏している後ろにはイングランド地方の旗では 無くユニオンジャックがかかげられていました。 日本ではイギリスの事を正式には『グレートブリテン及び 北アイルランド連合王国』というようですが、普通日本で イギリスと言えば『イングランド地方』の事ではなく 『グレートブリテン及び北アイルランド連合王国』を指すと 思いますが、例えばアメリカ人が『England』という場合 どちらを指しているのでしょうか?人によって違うのでしょうか? 又、日本人が英語でイギリスと言う場合はなんと言えばいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 何でイギリスって言うの?
グレートブリテン及び北アイルランド連合王国はなぜ「イギリス」なのでしょうか? また ネーテルランドはなぜ「オランダ」なのでしょうか? 正式名称があるならそっちを使うべきではないですか? 国家として
- ベストアンサー
- 国際問題
- イギリスとイングランドの明確な違い
イギリスとイングランドの明確な違い ゴルフでは、選手名の横に表示される国旗はイングランドのものです。なぜイギリスの国旗ではないのか。 イギリスが連合王国ということは存じておりますが、この「連合王国」というものがハッキリとわかりません。 「イギリス」でひとつの国として見られているのですよね? では何故「イングランド」として大会に出ることができるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(社会)
- イギリスの語源を教えて下さい
正しくは、グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国 というらしいですが、なぜイギリスという名で呼んでいるのですか ご存知の方、是非教えて下さい 子供に聞かれて、答えられません
- ベストアンサー
- 地理学
- アイルランド代表!
いやあ、アイルランドは惜しかった。応援してたんですけどね。 ところで、ここの質問の中に『イギリスとイングランドはどう違うの?』みたいな 質問がいくつかありました。 簡単に言えば、『イギリス=グレートブリテン及び北部アイルランド連合王国』ということでしたよね。 そこで質問なのですが、今回ワールドカップに出場している『アイルランド代表』は『北アイルランド代表』とは違うのですか?? そもそも北アイルランド代表チームはあるのですか? 予選で負けたのかな? アイルランドって、GBRとは全く別の国??
- ベストアンサー
- サッカー・フットサル
- イギリス、英国、イングリッシュ、ブリテン、連合王国?
我々がイギリスと呼んでいる国について教えてください。 おそらく、開国直後ぐらいに「イングリッシュ」を聞き違えてイギリスとなったものと思われますが、それだとイングランドのみの事を指しているため、連合王国とはまた違うものであるように思われます。 イングリッシュはあくまでもイングランドの、イングランド人、イングランド語を指しているのに、それを「英国の」つまり連合王国のというのは矛盾を感じ、さらに連合王国のほかの構成国であるスコットランドやウェールズの人に対して失礼に当たるということはないのでしょうか。 さらに、第二次大戦中の対日経済封鎖にはABCD包囲網という通称がついていますが、このBはあくまでもブリテン、つまりブリテン島のことを現しており、一緒くたにイギリスといってしまっていいものなのでしょうか。 また、英語(いわゆるイギリス語)をイングリッシュと呼んでしまうことに(これは日本人だけではないでしょう)スコットランドやウェールズの人はどう思っているのでしょう。 スコットランドやウェールズなどの人は自分たちのナショナルアイデンティティイをどう思っているのでしょうか。外国でどこの国の人かたずねられたら、「私は連合王国の国民です」と答えるのでしょうか。それとも「私はスコットランド人です」と答えるのでしょうか。 我々は、「イギリス」、「イングリッシュ」という言葉をどこでどのように使うのが適当であるのでしょうか? いっそこの言葉は使わないほうがいいのでしょうか? 諸外国ではどのようにあの国を認識しているのでしょうか? また当の英国民はどのような見識を持っているのでしょうか? 皆さんの意見を聞かせてください。
- ベストアンサー
- 歴史
お礼
へぇ~ボタンがあったら連打したいところです。 ドイツ・イギリスという呼び方がどうも海外で通用しなさそうで更にはかっこ悪いような気がしていたのですが、それなりに経緯はあったのですね。 非常に参考になりました。