• ベストアンサー

英語科主任はChief of English Teachersで良いですか?

留学のための推薦状を書いているのですが、肩書きのところに英語科主任と書くには、Chief of English Teachersでよろしいのでしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • raadjuret
  • ベストアンサー率61% (11/18)
回答No.2

主任さんはChiefやHeadのほか、DirectorとかCoordinatorなどの訳語があてはまると思います。職務内容によってどれが一番相応しいか選ぶことになるのではないでしょうか。ofのあとは English Teachers ではなく、部署名になるでしょうから、English Departmentなどの方がよいのではないでしょうか。文中でなくTitleとして書くのであれば、 Head, English Department のような表現が適当かと思います。

Elle0827
質問者

お礼

わかりました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • pokepotto
  • ベストアンサー率31% (21/67)
回答No.1

Head of English でいいのではないかとおもいます。 またはHead Teacher of English サイトを検索して、英国の教師募集の サイトを見つけました。 そこにあったものですので正しいのではないでしょうか。 同様の手段を用いれば、ご自分で検索することもできますので、 確認してみては?

参考URL:
http://www.oldham.gov.uk/contrast/working/council_vacancies/tb080405toee.htm
Elle0827
質問者

お礼

わかりました。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 現場主任を英語になおすと・・・

    現在名刺を作成しているのですが、その中に肩書きで「現場主任」を英語で表記しないとならないものがでてきました。 辞書などで調べたのですが、しっくりくる単語が見つかりません。 一番ポピュラーな呼び方はどういった単語になるのでしょか。 ご存知の方いらっしゃいましたら是非教えてください!

  • 英語での肩書き

    名刺を英語で作成するのですが、「受付主任」という肩書きはどのように表現すればよろしいのですか?? receptionist chief? お願いします。教えてください。

  • London school of English&European Center of English Language Studies

    今年の6月に4週間ほど語学学校に通って英語を勉強したいと考えています。 あるエージェントに相談したら、London school of English という学校を紹介され、 4週間で授業料は£920。宿泊費用として£680 宿泊手配料£200でした。 これはGeneral Englishコースの値段ですが、Executiveコースは4週間で授業料は£2920。日本円の総額で80万円を超えています。他と比べると高いように思うのですが、この学校は特別な学校でしょうか? London school of Englishについてご存知の方はどんな情報でもいいので、御意見聞かせて下さい。 あと、私の留学の希望を言いますと、地域はイギリスならブライトン、ボーンマス、ロンドン。 できれば日本人が少ない学校。 小規模/クラス生徒数の少ない学校。 交通の便の良いところ。(乗り継ぎの必要のないところ) 年齢層の高い学校です。(私30代なので。。。 …(;*´д`*) European Center of English Language Studies (England)という学校は年齢層の高い学校らしいですが、この学校についてご存知の方がいらしたら、教えていただけると助かります。 ほかにお薦めの学校なども教えて頂けたら、しあわせです。 質問が多くなってすみませんが、どれか1つでも構いませんので、よろしくお願いします。…_| ̄|○ 御礼、締めきり、必ずしますので御意見聞かせて下さい。

  • 警視総監 チーフ・オブ・ポリス

    警視総監=警察本部長は英語ではチーフ・オブ・ポリスですか?、それともポリス・コミッショナーですか?。

  • 役職者の英語名を教えてください。

    私は病院に勤務している者です。 役職者には副主任、主任、科長(いわゆる看護士で言う看護師長)、技師長(看護師で言うと看護部長)になります。 現在は主任に関しては chief 職種名 of 病院名 ~科(~section)のようにしています。 副主任に関してはvice-chiefにしてあります。 科長はchief全職種of 病院名 ~科にしています。 技師長は法人名を病院名に変えていますが、正しいかどうかわりません。 どのような英語名がいいか教えてください。

  • 「主任」の呼び方について

    先日転職をしましたが、新しい会社ではメール等の宛名を「○○殿」としているようです。 私はなんとなく抵抗があり、部長は「○○部長」、役職なしの方は「○○様」としているのですが、 「主任」の肩書の人に対しては、何と呼ぶのがベストなのでしょうか? 「主任」も敬称とみなして「○○主任」と宛名にしてもよいものなのでしょうか? それとも「○○主任様」とすべきなのでしょうか? ご回答宜しくお願い致します。

  • ポケットチーフについて

    ポケットチーフについて、仕事上よくするのですが、チーフの端をかなりの量出している方をたまに見かけまが、正式なチーフの仕方をおしえてください。 また私はふわっとさせるように出しているのですが、いつの間にかポケットの中に隠れてしまいそのたびごとに形を整えて出しています、中に沈まないやり方とかご存知でしょうか? チーフが小さいのではとのご意見もあるかと思いますが、あまり厚くしポケットの形が崩れるのもイヤなので簡単に出来るやり方後存知の方お願いいたします。

  • 得意先で「チーフ」と呼ばれてる方への敬称

    営業職です。得意先で「チーフ」と社内で呼ばれてる方への敬称がわからないんです。名前がわからない場合「チーフ」さんは お見えですか?ではどうも変な感じなんです。「主任」さんは見えますか?と聞くと「あ、チーフですね」と返されることが多いのです。 名前がわかっても「○○チーフ」さんと呼んではいるのですが、皆さま、どうされているのでしょう、お聞かせください

  • 英文法

    He lectured the teaching method of English to high school English teachers. He lectured to high school English teachers on methods of teaching English. 上の文は間違っていて、それを正すと下の文になるんですけど、このことを文法的に説明してください。 He lectured on methods of teaching English to high school English teachers. ではだめなんですか。何で下の文になるんですか?教えてください。

  • 肩書きについて

    今度4月に一般の社員から"主任"に昇進(?)するようなんですが、ちょっと"主任"は格好が悪いと思います。どうせもらえるならカッコの良い肩書きのほうが仕事も弾むのでは・・・と考えています。 そこで質問なのですが、この"主任"に該当する(同じレベル?)のカッコのよい肩書きは何かございますか(チーフとか横書きでもオッケーです。)?みなさんの会社で使われているものでも結構ですので、是非教えてください。ちなにみ私の部門はデジタル開発部です。