raadjuretのプロフィール
- ベストアンサー数
- 11
- ベストアンサー率
- 61%
- お礼率
- 100%
- 登録日2005/04/16
- 意味が反対?
Because they are horrible to contemplate, we seldom pause to consider the terrible dangers・・・・ という英文で、訳は「考えることも恐ろしいことであるので、私達はそのひどい危険を考えることはめったにない」だそうです。 けれど、pauseは「休む」といった意味なのだから、「考えることをめったにやめない」と訳せるのではないでしょうか?意味が不自然になってしまうので、間違っていることは分かるのですが、どこが違うのでしょうか? あと、こういった質問は削除の対象になるのでしょうか? 自分の分からないところを説明しているので大丈夫だとは思うのですが・・
- 植物の「根腐れ」または「根腐れ防止剤」
タイトルにある植物の「根腐れ」または「根腐れ防止剤」にあたる英語を教えて下さい! 単語としてない場合は、どのように説明すると分かってもらえるかでも結構です。 もしくは、(カテゴリー違いかもしれませんが)英語圏で販売されている「根腐れ防止剤」商品名をご存知の方いらっしゃいましたら、教えて下さいませ。 よろしくお願いします。
- 植物の「根腐れ」または「根腐れ防止剤」
タイトルにある植物の「根腐れ」または「根腐れ防止剤」にあたる英語を教えて下さい! 単語としてない場合は、どのように説明すると分かってもらえるかでも結構です。 もしくは、(カテゴリー違いかもしれませんが)英語圏で販売されている「根腐れ防止剤」商品名をご存知の方いらっしゃいましたら、教えて下さいませ。 よろしくお願いします。
- オークションで落札はしたのですが…
GWという事で商品が発送できないようなのです。 私が見逃していたのですが、商品の情報のところには、GW中は発送できないという事が書いてありますが、落札してからのお知らせメールで初めてみてしまいました… 実は、この商品に対して、急いでいるのです。 相手とも、GWが終わるまでは連絡取れません。 落札を破棄することはできるのでしょうか?
- themself は普通に言っていますか?
アメリカの人が次のように言っていました。 when they say "出すのでしょうね", they are talking to themself, and maybe they want you to answer it. そこで私はthemselvesと書かないとテストでは×だと言いました。 その人は That's strange they would say 'themself' is wrong. I don't know. Maybe it is. But I say it all the time. themself はみんな普通に言っているのでしょうか?