• ベストアンサー

文字を詰める

編集専門用語かも知れませんがすみません・・・。 文字と文字の間を詰める、という「詰める」は英語で何と言えばよいでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

QuarkXPress や PageMaker などのレイアウトソフトでは「カーニング kerning」という用語が用いられます。余談ですが,私は仕事柄,教材作成でいつも使っていて,そのためか,ワードに慣れずに困っています。それはさておき,動詞 kern を kern the space between the letters と用いることもできます。この場合は「詰める」というより,「詰める,拡げる」を含めた「調整する」という感じでしょうか。一般的には,make the space between the letters smaller[tighter] とか,tighten[reduce] the space between the letters と言います。 Eng lish → English のような「詰める」ならば,delete[remove] the space between the letters と言います。

cat-lover
質問者

お礼

>Eng lish → English のような「詰める」ならば,delete[remove] the space between the letters まさにこういう状況です。 ありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • cats1234
  • ベストアンサー率28% (103/356)
回答No.4

引用しますが、以下のように使用例がありました。 No.2さんの仰る「close」でよさそうです。 ------------------------------------------------- そんなに詰めて書くと読みにくいよ  It is hard to read if you write so closely. Progressive Japanese-English Dictionary, Second edition ゥ Shogakukan 1986,1993/プログレッシブ和英中辞典 第2版 ゥ小学館 1986,1993

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.3

#2です。リンク違いだったので訂正。↓

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=close&kind=ej&mode=0&base=1&row=0
  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.2

普通に「close(r)」でいい様な?

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=close&kind=ej&mode=0&base=1&row=1
noname#26108
noname#26108
回答No.1

カーニング(kerning)ですか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう