• 締切済み

間違っていますか???

えっと確か「訓の一浦」というお酒があると 聴いたのですがwebで探してもありません。 「訓の一浦」が間違っていますか。 正しい漢字を教えてください!!!

  • お酒
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.1

国乃長かなあ・・・・ ほかに思いつきません。

参考URL:
http://www.sake-db.com/tiiki/osaka/kotobuki/index.htm

関連するQ&A

  • 新極真会&極真会館の道場訓にある『克己』の読み方を教えてください!

    新極真会&極真会館の道場訓にある『克己』の読み方を教えてください! フツーに調べるとどう考えても『コッキ』だと思うのですが、Webとかで見るとみなさん『ジコ』と読んでおります。漢字読めないのでしょうか?? 門下生としてちょっと悩ましいです。

  • 音読み・訓読み

    漢字を音で読むと言うのはどうゆう意味なんですか。またその場合の音とは何ですか。 同じく、訓で読むという場合の訓とはどうゆう意味なんですか? できるだけ詳しくお願いします。

  • 漢字の読みについて

    熟語の読みの問題で分からないところがあるので質問します。 ○○の熟語は、音と音 音と訓 訓と訓 訓と音  どの組み合わせになっていますか? という問題がいまいちよくわかりません。 たとえば 鋼鉄の場合は、鋼はコウ(音)とはがね(訓) 鉄の読みは『てつ』で意味がわかるのに、何故か音読みになっています。(テツと書いたあった) 絵という漢字も『え』で意味がわかるはずなのに、辞書には エ(訓) カイ(訓) と書いてありました。 そうなると鋼鉄は 音と音の組み合わせになっています。 こういう何々の熟語は 音音 音訓 訓訓 訓音 のどれに当てはまりますか、という問題が自分には全く解けないため、いつもこの問題で赤点を取ってしまいます。 意味がわかるのが訓読みで、意味がわからないのが音読みという考え方は間違っているのでしょうか? 自分は、漢字検定5級を受けようと思っていて、「日本漢字能力検定協会」さんの、漢字学習ステップ5級をやっています。(生まれてはじめて漢検を受けます!) 他の級にもこういう問題があればやりたいと思っているので、熟語の音音読み、訓訓読み、重箱読み、湯桶読みが自分にも判別できるようになるようなテキストがあれば教えてください! いつもこの問題で必ずといっていいほど間違うので読みの正しい知識を教えてください! 宜しくお願いします!

  • 下の漢字の音と訓を教えてください

    下の漢字の音と訓を教えてください

  • 音と訓について私の解釈はあっていますか?

    今日、おいの宿題を見ていて、長い年月分からなかった音と訓の読み方の見分け方をひらめきました。 訓・・・漢字をひらがなに直したとき、ぱっと見て意味がわかる読み方をするもの 例:くるま(車)     送り仮名がつく読み方をするもの 例:いく(行く) 音・・・漢字をひらながに直したとき、ぱっと見て意味が分かりにくい読み方、漢字の上や下に文字がついて一緒に読むときの読み方をするもの、例:自動しゃ(自動車) こう解釈しました。どうでしょうか?

  • 穴かんむりに、ネズミ

    穴かんむりに、ネズミと書いて、「ザン」と読むらしいのですが、この漢字の意味は何でしょうか。また、訓ではどう読むのでしょうか。また、ワープロソフトには登録されているのでしょうか。それから、この漢字を使った熟語があれば教えて下さい。

  • 僕は今、級訓を考えているんですが1年C組ならではのいい級訓ないでしょう

    僕は今、級訓を考えているんですが1年C組ならではのいい級訓ないでしょうか (英語の場合はフリガナお願いします。また漢字、カタカナ、ひらがなの場合は五文字以内でお願いします。) 注文多くてスミマセン

  • 韓国語ではどうして漢字を訓読みしないのか

    とある漢和辞典を読んでいたら、「....日本人が漢字に訓を当てて読んだのは当然のことで...」と書かれていていました。しかし、日本語と構造が似て日本語と同じく漢字文化を取り入れた韓国語では漢字は音読だけで訓読みはしませんよね。どうしてでしょうか?

  • 中国語での漢字の読み方

    漢字の中国語の読み方を教えていただきたいです。 出来れば、読み方とローマ字にしたスペルも教えていただければと思います。 「美」 「世」 「利」 「桃」 「訓」 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 韓国語ではなぜ漢字を訓読みしないのか?

    日本で使う漢字には訓読みと音読みがありますよね。そして、漢字を訓読みすることに疑問を感じている人は少ないかと思います。私の持っている漢和辞典の端書にも「日本人が漢字に訓を当てはめて行ったのは当然の流れであった....」というようなことが書かれてありました。 しかし、韓国語も日本語と文法的な性格は似ていて、日本と同じように漢字を取り入れましたが、韓国語では漢字を訓読みしませんよね。 そこで質問ですが、韓国語では漢字を訓読みする試みはなかったんでしょうか?

専門家に質問してみよう