-PR-
解決済み

英訳してくださーい。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.131797
  • 閲覧数45
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 62% (5/8)

「何をしようと決めたにしても、なにか別のことをやればもっとおもしろかったろうに、という気持ちに悩まされるものである。」
「決める」=decide on
「悩まされる」/troubleを使って

私にはちょっと難しいです。お願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル10

ベストアンサー率 44% (94/213)

ご質問の文章は、次のように英訳できます。

“Whatever you may have decided on, you would be troubled by the idea that something else could have been more interesting.”
お礼コメント
krii

お礼率 62% (5/8)

ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-09 00:20:49
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 24% (92/378)

No matter what you may decide on doing, you are to be troubled by the thought(feeling) that something else would have been more interesting.

こんな感じでしょうか。
you are to be troubled の are to は他の表現のほうがよいかもしれません。
(「ものである」にあたる箇所)
例えば、can't help ~ing 。
お礼コメント
krii

お礼率 62% (5/8)

分かりやすい回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-09-08 13:11:46


  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 24% (92/378)

気になったので、補足しておきます。

「なにか別のことをやればもっとおもしろかったろうに」は過去のことです。
しかも、事実に反することですから、仮定法過去完了で表します。

しかし、「決める」「悩まされる」は直説法になります。
仮定法にしてしまうと、「悩まされる可能性は極めて低い」
「悩まされることはまずないだろう」ということになってしまいます。

「悩まされるものである」と言っているのですから、
「悩まされるという結果に実際至る」と判断されているはずです。
ですから、ここは直説法になります。

参考までに as if と比較してみてください。

She talks as if she knew all about it.
「彼女はまるでそれについて何でも知っているかのような話しぶりだ。」
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ