- ベストアンサー
英訳
私たちは、5月25日から27日に、修学旅行で長野の白馬村へ行きました。という文章を英訳したいのですが、 We went to Hakuba Village of Nagano on a school trip on May 25th to 27th. という文章はあっているのでしょうか。間違っているところを、正してください! お願いします!
- koucha1004
- お礼率46% (14/30)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問: <間違っているところを、正してください> よくできている英文です。訂正箇所は以下の通りです。 1.日本文では、25日から27日と日にちが数日にまたがっていますから、ここではfrom A to B「AからBまで」の副詞句を使います。 2.この時、日を先に持ってきて月を後置し全体をすっきりまとめます。 例: From 25th to 27th of May 「5月25日から27日まで」 3.「長野」は広がりのある場所ですから、ここではinの方が好ましいでしょう。訳す時は「~の」で結構です。 4.以上を踏まえて訳例に忠実な訂正例は We went to Hakuba Village in Nagano on a school trip from 25th to 27th of May. となります。 以上ご参考までに。
関連するQ&A
- 英訳おねがいします!
たとえば、下記の状況の場合の英訳をお願いしたいのですが・・・ Aさんに100円の商品を掛けで売っている。 *うち、30円については、5/18に入金済み。 *残金70円については、5/25に入金予定。 *の部分を英訳した場合、 \30 was paid on May 18th. Remaining of \70 will be made on May 25th. ちなみに、残金については、確認中を英訳した場合は Remaining is under checking. でよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この英訳であってますか?
私はサッカーが大好きなので、日本のサッカーチームを応援するために6月にドイツヘ飛行機で行った。 I went to Germany on June to cheer because I like soccer very much. ・上の英訳あってますか? 間違っていたらどのように英訳したらいいのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- この日本文はどうやって英訳するの?
日常会話での一文なのですが、どのように英訳すればいいか教えて ください。 5月10日の午前中は会社に出勤しました。 「I went to work in the morning May 10th」でいいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英訳あっているでしょうか?(;_;)
英訳あっているでしょうか?(;_;) 英訳してみたのですが、文法的にあっているかどうかなど不安です; どなたか英語が得意な方見ていただけませんか?m(__)m 日本語文↓ 私は、12月24日から三日間家族と友達で沖縄に行きました。 私は、沖縄へ初めて行きました。 沖縄の気温はとても暖かかったです。 沖縄では、ちゅら海水族館や首里城などたくさんの場所にいきました。 でも、一番の思い出は沖縄で見たとても綺麗な海です。 私は、海を見ていてとても幸せな気持ちになりました。 私にとってとても楽しい三日間となりました。 また沖縄に行きたいと思います。 英訳文↓ I went to Okinawa for 3 days with my family and friend. It was first time to go there. Okinawa was warm for me. During our trip, we visited [Tyuraumi]aquarium,Syurijyou and so on. My vest memory was the beautiful sea of Okinawa. It made me happy. My trip was really good. I want go there again. このようにしたほうがよりよいなどのアドバイスもしていただけると嬉しいです。なお、贅沢かもしれませんがなるべく簡単な表現にしていただけると嬉しいです。宜しくお願いしますm(__)m
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いしたいのですが…
小説のモノローグを書きたいと思っているのですが、「最後に、(君に)さよなら」といったように、「最後に」という語を独立させてもおかしくないような英訳を何方かお教えしてはいただけないでしょうか。 色々探してみた結果、自分では「At the end」かなとも思ったのですが、どれも長い文章に付属しているのでよくわかりませんでした…。 そしてもう一つ、「貴方が悲しみを置いて行けますように」の英訳は「May you go to leave a sorrow.」でおかしくないかどうかも見ていただけると有難いです。間違っている箇所があれば訂正してください、もっと良い英訳があれば、それをお教えしていただけると嬉しいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文章が合っているか見てください。
(1)「東京へ修学旅行に行ったのは、私のよい思い出です。」 That I went to Tokyo on a school trip was my good memory. That接続詞を使うと2文をまとめるのに便利と思って使ってみました。あんまりよくない表現だったら改めます。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語表現は正しいですか?
仕事で東京に出張したと表現したいのですが、 I went to Tokyo on business trip yesterday. という英文で正しいでしょうか。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!!
英作文の宿題があるんですが 英訳ができなくて困っています。 子供の日について書こうと思っています。 和・・・5月5日は日本人が子供を祝う『子供の日』です。 それは国民の祝日のひとつです。 子供の人格を重んじて子供の幸福をはかるともに 母に感謝する日として、 端午の節供にちなんで1948年(昭和23)にさだめられました。 その日は男の子が兜をかぶったり こいのぼりを飾ったりします。 この日は皆幸せで笑顔があふれます。 子供の日は日本の人々にとって大切な日です。 一応今のところ・・・ On May 5th. Japanese people to celebrate the children's Day. It is a national holiday on which all children are celebrated and their mothers are honoured こんな感じです。どなたかお手伝いのほどお願いします。
- 締切済み
- 英語
- この英訳ってあってますか?
My name is ●●● I live in Akita I become a seventh grader from April I met Mr Benjamin in June of Last year When I went to Sendai by the school excursion of the primary schoolchild I met to see DRALION Really look I was impressed very much ”The human is wonderful” ・自分は●●●だということ ・秋田に住んでいて4月から中学生だということ ・去年の6月に仙台でドラリオンを見て、彼を見たということ ・実際に見て、感動して、「人間はすごい」ということを思ったこと を英訳してみたのですが、自信が無くて・・・。 もし、直したほうがよい所がありましたら教えて下さい!あと、すごく迷惑になると思うのですが・・・正しい英訳文を書いていただけませんか?よろしくおねがいします!
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます。あやふやなところがあったので、スッキリしました。