• ベストアンサー

as time goes by の意味

いつもお世話になっています。 急ですみませんが、 as time goes by  の意味をどうか教えてください!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.1

「時が、時間が過ぎていくにつれて」くらいな意味で映画「カサブランカ」の中に流れていた曲のタイトルですね。

star-fruits
質問者

お礼

とてもすばやい回答ありがとうございました!!!!

関連するQ&A

  • as time goes by

    曲のタイトルなどでよく目にするのですが、 as time goes byってどういう意味ですか? 教えてください。

  • Johnny Mathis のAs Time Goes Byが入ってる

    Johnny Mathis のAs Time Goes Byが入ってるCDタイトルを知りたいのですが・・・ どのCDにこの歌が入ってるのか不明なので よろしくお願いします

  • it goes by colorsの意味

    it goes by colorsの意味を教えていただけないでしょうか? goesは「成る」の意味で使われていて、訳としては「電車の地図は、色によってそれぞれの路線が分けれている」でしょうか? 前文 did you know in chicago we have a map of the train system? it goes by colors, such as the blue line, yellow line

  • As the expression goesとは?

    以下の英文の和訳をおねがいできればと思います。 As the expression goes, we spend our youth attaining wealth, and our wealth attaining youth. 特に As the expression goes とは? よろしくお願いします。

  • time flashed by の意味

    time flashed by の意味はなんですか?

  • time as well as spaceはどういう意味ですか?

    time as well as spaceはどういう意味ですか?

  • by the time の意味のとり方

    By the time, by then 文 By the time I got to the party, most of the other guests had left. のようにby the time文より、後の文はもひとつ過去になるので had+ part participleになるのはわかるのですが、 (1) I had a lot of work to do last night. I was very tired by the time I finished. (2) By the time I finished my work, it was too late to go shopping. (1)の文は by the time を whenのように訳してもいいのではないか? 「~終ったときにはとても疲れていた。」と。 (2)の文は 「~仕事を終えた頃には(までには) 買い物に行くのには遅くなりすぎていた。」となる。 この考え方は あってますでしょうか? 確認がしたいです。 よろしくお願いいたします。

  • as much time as possible

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I prefer to be at my destination for as much time as possible. (1)as much time as possibleの前にforがどうして必要なのでしょうか? as much time as possibleが副詞とわたくしは理解しましたので、forは不要ではと思いました。 (2)as much time as possibleは一つの言葉として覚えた方がよいでしょうか? それとも一つ一つの単語を足してas much time as possibleとして理解したほうがよいでしょうか? 漠然とした質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • asとbyの使い方です。

    And their chord progressions tend to be efficient, changing as few notes, by as little as possible, from one chord to the next. という文です。 changing asのas、by as little のbyの働きが良く分かりません。 しかも結局全体が分かっていないので、できれば全訳をいただきたいのですが。 よろしくおねがいします。

  • as ~ asの意味

    お世話になります。 I know that every company has busy periods; when this happens, I'm ready to put in as much time as it takes to get the job done. 上記の文の意味は、だいたいこういう意味かなと思っています↓ 「どの会社でも忙しい時期はあります。そのときは、仕事が終わるまで働きます。」 それで、 as much があることによってどのような意味が含まれるんのでしょうか? 私が英作文すると下記のとおりシンプルなるのですが、下記との意味の違いはありますでしょうか? I'm ready to put in time which it takes to get the job done. as ~asの使い方が まだまだ不得意です。。。 ご説明していただけるとうれしいです。どうぞよろしくお願いいたします。