- ベストアンサー
訳はあってますか?うまくできない所教えてください
- 日本語についての質問です。訳が正しいか教えてください。
- 私は他の誰ともあなたを共有したくありません。
- 私の日本語レッスンを正確に修正していただければ、同じ動詞を使った長い文にチャレンジします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I dont want to share you with anyone else. 「僕は君のことを独占したいんだ(つまり、誰にも君の写真を見せたりしていないよ)」 Japanese lesson, starting off easy, step by step: 「日本語のレッスンだけど、簡単なものからひとつずつね」 If you can correct my japanese then I will try a longer sentence using the same verb. 「僕の日本語を直してくれたら、同じ動詞を使って、今度はもうちょっと長い文を作ってみるよ」 I will give english lesson later. 「君の英語のレッスンについては、後でね」 こんな感じだと思います。
その他の回答 (2)
- Acer2
- ベストアンサー率18% (17/92)
>どいうい意味でしょうか?? westlifeってなんかメンバー減ってません?ってことです。ごめんなさい。意味わかんないですよね。 >1番目の文の前に私の写真ネタの文章があります。 >もしかして誰かに見せたわけ?と、いう事を事前に私が>送りました。 ってことは、訳は「誰にも見せてないよ。」でいいんじゃないですか?
お礼
あ”そういう意味だったんですね。 実際1人辞めてますよ。 やはり存在感ないですね。 BSBもブルーもなんかやばぎみですが。 回答ありがとうございました
- Acer2
- ベストアンサー率18% (17/92)
ちょっと辞書に載っている意味に固執しすぎかと・・・ 「誰にもあなたを分けたくない」って言ったことありますか?バグってるとおもわれそうです。 「後で英語のレッスンあげる」って、もらいもんじゃねーだろ!!!ってカンジです。 I dont want to share you with anyone else. 誰にもあなたを分けたくない →個人レッスンしたいですってことじゃないですか? I will give english lesson later. 後で英語のレッスンあげる →あとで英語のレッスンしてあげる で、いいと思います。 (余談)westlifeってなんか減ってませんか?
補足
誠にすいませんm(__)m 1番目の文の前に私の写真ネタの文章があります。 もしかして誰かに見せたわけ?と、いう事を事前に私が送りました。 ところでなんですが >westlifeってなんか減ってませんか? どいうい意味でしょうか??
お礼
こんばんは すいませんお礼遅くなりました。 1番目は、独占(他のひとに、見せるたくないということになるんですね) 3番目は”直してくれたら”という意味なんですね。 回答ありがとうございました