• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の訳をお願いします。「〇〇~」について。)

英語の訳をお願いします。「〇〇~」について。

このQ&Aのポイント
  • "から" can only be translated "from" when there is also a "まで" phrase present. Otherwise, you need to use some form of "start" or "begin." Japanese is much more logical than English concerning this (as is often the case). Also, you cannot use both "begin to" and "starting"-- one or the other is fine, but in English saying both is redundant and awkward sounding.
  • 日本語に訳していただけますでしょうか。
  • よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

No.3です 説明が雑で申し訳ありませんでした。  まず、以前に指摘した「終わり・終点が想定される時間・空間の始点・起点」を指す語としてのfromですが、必ずtoが伴わなければならないわけではありません。話者のイメージのレベルです。例えば、These cars start from 1000 dollars.(「車は1000ドルから用意してあります」)という文。この文では特に終点はtoなどで示していませんが、終点(=上限)は意識されているとわかると思います。  また、これ以外にもfromには「分離」「原因」「観点」といった終点という概念と必ずしもセットでない意味もあります。「起点」としてのfromは多くのfromのうちの一つの考え方だと思っていただければと思います。  次に例文ですが、このfrom a year earlierは、「前年比」という意味のある種のイディオムです。この場合のfromもやはり起点のfromというよりは「分離」のfromだと思います。日本語では「比べて」と訳されています。このfromは少し複雑なのですが、ここで詳細は省かせていただきます。  最後に、この文は現在完了なのでsinceではないか、と思うこともあるかもしれません。これに関して、そもそも現在完了でもsinceとfromの使い分けが可能です。ですが、この場合はそうではなく前述のようにfrom a year earlier「前年比」とセットとしてつかっており、「~から」という意味ではそもそも使われていないので、sinceかfromかという問題とは切り離して考えることができます。

sasha_88
質問者

お礼

説明が雑なんてとんでもありません、大変で丁寧・親切・わかりやすい解説に感動しています! "from"奥が深いですね・・・。 用法をまったく意識していなかったので、「気づき」につながり頭の中がとても整理されました。 "from"をちゃんと調べてみようと思います。 "from a year earlier"が「前年比」とは全くわからず、しっくり理解できずにいました。 本当にありがとうございます。 大変大変役に立ちました。有難うございます!!!

その他の回答 (3)

回答No.3

こんにちは 訳はすでにNo.1さんが答えてらっしゃいますので、念の為の文意の解説を。 「I intend to begin to study Mandarin from next month. 」  という文に対して、まずは「fromはいらない」ということを説明されています。  *ちなみに、fromは、「いついつからfrom、いついつまでto」という終了時点を想定している語で、"期間"の始点を表すので「来月からレッスンをはじめる」というような場合は必要ありません。「来月から~~まで」なら必要ですが。  次に、"begin to" と"starting"はどちらか一方で良いと指摘されています。おそらく後者はstartingではなく"start -ing"のことを意味していると思います。「~しはじめる」という意味ですね(質問者様はstartという語を使っていないし、重複もしていないので、この指摘は少し奇妙ですが)。beginは後ろにingを置いて「~し始める」という意味にすることができるので、"I'm going to begin/start studying Mandarin next month."という文が模範例としてあげられています。

sasha_88
質問者

お礼

とても丁寧でわかりやすい解説をありがとうございます!納得しきりです。 "start"を使っていないのに指摘があったのは自分もよくわからないのですが、たぶん派生情報として書いてくれたのかな~くらいに思っていました。 また、"starting"は、"start -ing"を意味しているようだとのご指摘、大変助かりました。 感謝感謝です!ありがとうございます。

sasha_88
質問者

補足

あ、下記の英文を見つけたのですが、この場合は"to"(まで)の終点がなくても"from"は使えるんですね。 ちょっと混乱してきてしまいました(*_*) もしお時間がありましたらご助言いただけると幸いですm(__)m The association says the number of overnight guests has decreased by about 20 percent from a year earlier, after the March 11th disaster.

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

質問者さんが、この回答をした人に対して英語で何か書いたのですよね? そうであれば、質問者さんがこの人に送った英語を教えて下さい。 その方が回答しやすいです。

sasha_88
質問者

お礼

情報不足で申し訳ありませんでした。お時間を割いていただきありがとうございます。

sasha_88
質問者

補足

返信遅くなりましてすみません。 自分が送った英文ですが、以下のデタラメ英語を送りました。 I intend to begin to study Mandarin from next month. すると、先方から質問票に書いたようなコメントが届き、以下の代替文章も教えてくれました。 "I intend to study Mandarin starting next month." More natural: "I'm going to begin/start studying Mandarin next month." ということでした。 よろしくお願いいたします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「から」は、「まで」がある時だけ from と訳せます。    でなければ、start とか begin のような言葉を使う必要があります。  (他の場合もそうですが)こういうとき、日本語の方が英語より論理的です。  それと begin と starting の両方を使うことは出来ません、どちらか一つで十分です、英語では両方使うと、重複して変に聞こえます。

sasha_88
質問者

お礼

きっちりと日本語訳をしていただいてよくわかり、助かりました。 有難うございました!

関連するQ&A