• ベストアンサー

英訳お願いしたいです!

14rina14の回答

  • ベストアンサー
  • 14rina14
  • ベストアンサー率57% (4/7)
回答No.1

参考URLにいれたアドレスで英文を訳す事ができます。 ちなみに Because you got ●● professional course the master, I will give here the completion certificate. In addition, I expect the nail artist who polishes knowledge and the technology and is trusted to become it. となりました。 このページは正しい日本語(主語、述語などがきちんとしている)を入れないと変な文章に なってしまうので、1回日本文をいれて、日→英で 訳して、その後に訳された英文をコピーして、その 英文を英→日で訳してみると上手くできますよ。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/

関連するQ&A

  • 英訳

    技術的知識が全くなく英訳を担当している者で、いつも分からないながら、技術の森を読ませて頂き、皆様の専門的なやり取りに感銘を覚えている者です。 本日は、射出成形金型、プラスティック成形関連用語で英訳をお教え頂きたく、お願い申し上げます。  順不同で、不明な言葉を列挙致しますが、的確な英訳を何卒よろしくお願いいたします。 1. 摺動面 「しゅうどうめん」と読むのですよね? 自分でサイトなどいろいろ調べ、a sliding surface 又は、a running surface という英語を見つけました。 又、摺動面材という英訳で、a slideway coating という英語も見つけ、slidewayを専門用語辞典で引きましたら、ベッド滑り面、案内面という、なんか、金型には関係ないような訳が出てきたのですが? 2. 押し切り面 3. 合わせ面 4. 逃し面 5. ウェルド強弱 この場合の強弱は、どのように表現すればよろしいのでしょうか? 6. 受け治具 以前、アメリカ系のエンジニアに聞きましたら、治具も受け治具も、jig だと言われたのですが。 出来れば、区別をつけたい。 fixture では、どうでしょうか? 技術的な事でなくて、申し訳ないのですが、よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    何度もお手数をかけて申し訳ありませんが、日本語の名前をもう少し小さくして下さい。また英語版と同じように太字にして下さい。 タイトルは名前よりも小さいフォントで お願い致します。

  • オリジナルTシャツに入れる文章を英訳して下さい

    今働いているお店の10周年を記念して皆でTシャツを作製しようと思っています。 そのTシャツに入れる下のメッセージをかっこよく英語に訳してください。 全然英語が分からないのでよろしくお願いします。 ==文章== ここには何があるだろう 私達は技術と、安心と、心を持って多くの夢を与えている 10th Anniversary ... それは「お店の名前」の歴史と新たなスタート ここで新たな自分に出会える 広げよう 「お店の名前」の輪を 以上です。英訳していておかしなところがあれば直していただいて その和訳も一緒に書いていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英訳依頼

    失礼します。 突然こんなお願い申し訳ありません。 20年間交流のある人に贈りたい言葉があるのですが 英語でどういう文体になるのかわかりません。 訳したい言葉は「あなたと同じ時代に生きれて幸せです。」 なんですがどなたかお知恵をお貸し願えませんでしょうか? 翻訳サイトでも試してみましたが 間違っていると思ったので 質問させていただきました。

  • 英訳をお願いします。

    日本に旅行に来ていたアメリカ人とお友達になり、これは私にとって初めての国際交流で、早速メールを送ろうと思うのですが、どうしても英作できない日本語があります。 「ナオミとゆう名前はアメリカにもあるのですね。これは私が国際交流をして生きるべき運命でしょうか?もしそうならばあなたのように明るくおおらかに、そしてタフに世界中を旅できる人間になりたいです。」 と、「」の中の日本語を英語ではどのように伝えれば良いのでしょうか。申し訳ありませんがよろしくお願い致します。

  • 英訳お願い致します。

    これからイタリアからのお客様との接待です。 あなたに会えなくてとても寂しい お母さんと素敵な時間を過ごしてくださいね。 あなたの温もりがとても恋しいです。 いつかあなたがアメリカに帰ってしまうと思うと悲しくなる。 私とあなたは恋人同士と思っていいのかな? あたなはモテるからもっと可愛くて英語も堪能な子のほうがいいんじゃないかなと不安に思っています。 たくさんあって申し訳ないのですが、どうも自分の言葉ではきちんと相手に伝わらないようなので、ネイティブのニュアンスで気持ちを伝えられたらと思っています。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いしたくて参りました。 点線より下の日本語文を英訳して頂きたいのですが。。。 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - いつもアナタには感謝しております。 そしてアナタの知識には頭が下がります。 日本の私達でも知らないようなネタを提供して下さり知識の習得にもなります。 感謝するのみならず御礼も申し伝えなければなりません。 O・Jがアナタ達を混乱させているとのことですが、 アナタの勇敢な仕事によって少しでも早く混乱が収まることを期待しています。 いつまでO・Jの悪行が続くのか分かりませんが、 O・Jが日本語講座で解説している日本語も全くのウソです。 アナタの国の方達が騙されないよう注意を促して下さることを願います。 いつも本当にありがとうございます。 本当にありがとうございます。 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ちょっと長くなってしまい申し訳ありません。 しかし、どうしても御礼を伝えなければならないと思うあまりお願いしてしまいました。 どうか私の願い事を叶えて下さい。 よろしくお願い申し上げます。

  • 英訳お願いします。

    ビギナーの私にもわかるような簡単な英語でお願いします。 『この前の返事なんだけど…』 これはなんと言ったらいいでしょうか?3日程前に質問された内容に対する返事です。 『今でかけてるから返事遅れます』 『ご飯食べてくる(外食ではなく家で)』 それと以下の文章を英語にしていただきたいです。 『私がお願いしたら日本語の勉強もっと頑張ってくれるかな?』 『少しずつ簡単な日本語を使ってもいい? 実は全部英語だと時間がかかって大変。それにもっといっぱい話ができると思う』 『わからない言葉があったら教えてね!私も勉強になるから』 以上よろしくお願い致します!

  • 【英訳】英語に詳しい方、教えてください(一文)

    英語の分かる方、英訳出来る方、教えてください。 「華麗なる転身」を英語にしたい(英訳)んです。 大した質問(と言うよりお願いですね・・・)でなくて申し訳ありませんが、少々事情がありまして困ってます。宜しくお願い致します。

  • 英訳よろしくお願い致します。

    JALのクルーの方に Thankyou letterを送ろうかと思っているのですが、 日本人のクルーではなかった為、英語で送ろうかと思っております。 しかし、伝えたいことを英語にするのが苦手で手伝って頂 きたいと思います 。 文章は長くて申し訳ありませんが、英訳よろしくお願い致します。 ○月○日 成田発○行 ○便 D○に座っていた○○と申します。 長時間のフライトで1人旅ということもあり不安でしたが、 楽しく過ごすことができました 。 寒そうにしているとブランケットや温かいお茶をもってきてくださったり、 パン2つも頂き嬉しかったです。 何より、素敵な笑顔でたくさんお話をして頂きありがとうございます。 冗談も交えたりと、今まで1番楽しいフライトになりました。 英語ができたらもっとお話できたのにというのが心残りですが、勉強するきっかけにもなりました。 またお会いできることを楽しみにしております。 それでは体に気をつけてお仕事頑張ってください。