• ベストアンサー

分からないセンテンスがあります。

basically they say here it's a dog eat dog world which means people will do whatever it takes to get ahead of others, competitions is aggressive here 上記の文章は知り合いのアメリカ人が書いたものなのです。 "people will do whatever it takes"の文法が意味が理解できません。 ここでのitは"to get ahead of others"のことでしょうか? また、"it takes"はどのような意味で使われているのでしょうか? 私が訳すと"人々は他の人を追い越せるものをとることは何でもします" となんだか変な訳になってしまいます。 ご教授の程宜しくお願いいたします。

noname#18328
noname#18328
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pixus990i
  • ベストアンサー率45% (22/48)
回答No.1

このitは「it takes 30 minutes from here to there」の中のitと同じで、具体的な何かを言い換えているのではなく、主語が必要なので入れられたitというところでしょう。 「みんな他人より前に出るために必要なことは何でもする、競争が極めて激しい」ということですね。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

>itは"to get ahead of others"のことでしょうか? 形式主語でいいのではないでしょうか。 to get ahead of others( 人を出し抜くこと ) 「基本的にはこっちは競争社会、人を出し抜くためには何でもやるというし烈な競争の場なのです。」のような意味でしょうか。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 分からないセンテンスがあります。

    basically they say here it's a dog eat dog world which means people will do whatever it takes to get ahead of others, competitions is aggressive here 上記の文章は知り合いのアメリカ人が書いたものです。 "people will do whatever it takes"の文法が意味が理解できません。 ここでのitは"to get ahead of others"のことでしょうか? また、"it takes"はどのような意味で使われているのでしょうか? 私が訳すと"人々は他の人を追い越せるものをとることは何でもします" となんだか変な訳になってしまいます。 ご教授の程宜しくお願いいたします。

  • 和訳してください!

    I'm so glad I found you I'm not gonna lose you Whatever it takes I will stay here with you Take it to the good times see it through the bad times Whatever it takes is what I'm gonna do 和訳お願いします( *`ω´)

  • What's it take to get a menu around

    What's it take to get a menu around here? レストランにて "What's it take to get a menu around here?" これどういう意味ですか?

  • 英語の問題教えてください!

    以下の英語のイディオム問題がわかりません教えてください。お願いします。 1.I must get ( ) with my English homework. (私は英語の宿題を続けなければならない) 2.I got rid ( )that dog by growling at it. (私はうなり声を上げてその犬を追い払った) 3.Let's take ( )in cooking. (料理はかわりばんこにしよう) 4.Take it ( ),and you will succeed. (あせらないでのんびりやりなさい、そうすればあなたは成功するだろう) 5.She has an ( ) for people. (彼女は人を見る目がある) 6.Will you do me favor? (お願いがあるのですが) 7.I couldn't make heads ( ) tails of the movie. (私はあの映画を理解できなかった)

  • if節中のwillの使用

    「どんな仕事につこうと決めても、成功しようと思うなら、人よりは少し良い仕事をしなければならない」という英作文についてですが、 Whatever job you may choose to do,you must do it a little better than others if you will succeed in it. で大丈夫でしょうか?題名にも書きましたが、敢えてif節中においてwillを使いましたが、あくまで意志のwillですからおかしくないとは思うんです。ただ入試試験などにおいて減点されたりしないかなどと考えるとちょっと自信が無いので、アドバイスお願いします。

  • ウィキリークスのセンテンス

    以下はウィキリークスにある文ですが、that to do 以下の文がよくわかりません。 どなたか解説していただけないでしょうか。to doは何を指しているのでしょうか。 The embassy cables will be released in stages over the next few months. The subject matter of these cables is of such importance, and the geographical spread so broad, that to do otherwise would not do this material justice. よろしくお願いいたします

  • 挿入疑問文につきまして

    What do you think + 平叙文になるような形式の疑問文への理解が ひまひとつですので、何卒サポートいただけないでしょうか? 例えば、How long do you think will take to get there? となるのは分かりますが、 1) What do you think how long it will take to get there? と言っても意味はくみ取れるような気がしますが、何故これはダメなのでしょうか? つまり、ひとつの疑問文の中でWhatやHowやWhereなどが混在するのはあり得ない と理解すべきでしょうか?どうしてもなら、分けて言うとかでしょうか? eg. What don you think of this? How loing will it take.....? みたく。 2) How do you think? とは言えず、Howなら、How do you feel? とfeelがくる と教わりましたが、以下なら言えますでしょうか? How do you think they will move the huge rock? How do you think her mother eats foof without her teeth? ご教示いただけましたら幸甚です。よろしくお願いいたします。

  • 英文法

    うまくなるまでどのくらいかかりますか?と聞く時 how long will it take me to learn to do it? how long do i have to be patient before I get better at it? こちら両方使えますでしょうか? もし、意味が両方伝わらない場合、どういった英文なら大丈夫ですか? わかるかたよろしくお願いいたします。

  • 英語の質問です!

    People in Japan like to have raccoons as pets, but (it) has become illegal. について。 かっこのitが指しているものを抜き出しなさい。 The purpose of these regulations is to protect the biodiversity,people, and agriculture of Japan from species that do not live here naturally. (1)that do not live here naturally.が修飾している語をかきなさい。 They have also affected some bird habitats,making it difficult for birds to build nests.について。 itが指しているものを抜き出しなさい。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで販売したレンズに対してクレームがあり、値引き交渉の際に来たメールです。 Will you make it $40? I phoned the repair store. The charges for checking only is $25.00, total charges will depends on nature of the fix. I have to take the lens over there to get the estimation, hopefully it will be between $50-60. The labour cost here is very expensive. Please note Paypal also take a percentage out of the refund money. Thank you. よろしくお願いします。