• ベストアンサー

どのジョン?

こんにちは 相手が『昨日ジョンが○○して・・・』などと言い始めたとき、 思い当たる『ジョン』が沢山いて 『え?どのジョン?』と言いたいときは どう言えばいいでしょうか? まあ、『そのジョンって誰の事?』ときけばいいわけですが、 『どのジョン?』を英語に直接直せるとしたら どう言えばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.1

John, who? でいいかと。 言葉どおりに訳すなら Which John are you talking about? ですかね。

hwy101
質問者

お礼

whichというのは人に対しても使えるんでしょうか? 物について使うものだと思い込んでいたんで、 この質問をすることになったんですが・・・ ありがとうございます。

その他の回答 (5)

回答No.6

No.1,3 様から出ている 『どのジョン?』を英語に直接直せば Which John で問題ないと思います。 No.2 様の "What Gatsby?" は 「ギャッツビー?何者?」 という感覚でNo.2 様もお答えになってらっしゃると思います。 No.4,5様の >WhichやWhatの場合、物扱いになるという事はありません もそのとおりと思います。 John Who? ジョンってだれよ? と前後の会話や言い方によっては解釈すべき時もあるでしょう。 これら会話表現は前後との関係、話者、聞き手の関係や場面、イントネーション等でかなり左右されるニュアンスをもっています。 他の例で説明したいと思います。 this is where you have to say ~ 「ここで君が~を言うところだよ」 と米会話では使います。 これをwhenとすると大変違和感があります。

hwy101
質問者

お礼

要点を整理いただき、ありがとうございます。 確か、ディビッド・セイン という人の本を読んでいたら、 (『 その英語、ネイティブにはこう聞こえます 』だったか) whichは対象が3個以上あるときは、whatを使うのが普通と 書いてあったと思ったんですが、Johnの数が多かったら、 whatにはならないんでしょうか?

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.5

どっちの人? という場合に Which は使えます。 例えば Which one is your father? のように。 この場合も例えば I know two Johns. Which John are you talking about? のように言えるかと思いますが。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=which+one&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0J
hwy101
質問者

お礼

わかりました。 ありがとうございます。

回答No.4

WhichやWhatの場合、物扱いになるという事はありませんが、どちらも親しい仲での会話に使われる事が多いといえるでしょう。またWhatはあまり使われません。ちなみにWhoよりWhichのほうが広く使われているので、よりフォーマルかもしれません。 ただもっと大きな枠組みで言えば、W~John?はどれもインフォーマルであるともいえます。 No.1さんのWhich John are you talking about?が完璧な(フォーマルな)使用例でしょう。 ここまで書いて気づいたのですが(笑)、John Who?という使い方は、「苗字を聞けばわかる!」というニュアンスが強いです。

hwy101
質問者

お礼

>Which John are you talking about?が完璧な(フォーマルな)使用例でしょう。 そうですか。じゃこれをおぼえます。 ありがとうございます。

回答No.3

No.1さんのでいけますよ!私も同じ意見です。 逆に下の文を略してWhich John?でも大丈夫ですよ!

hwy101
質問者

お礼

そうなんですか。 ありがとうございます。

hwy101
質問者

補足

#1のお礼に書かせてもらいましたが、 whichを人に使っても、物扱いしたようなニュアンスになる ということは特にないでしょうか? 物だと状況によりwhichでもwhatで『どれ、どの』という意味でつかますが、 人についても同じでしょうか。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

ちょうど今、"The Great Gatsby" を読んでいるのですが そこに "You must know Gatsby." "Gatsby?" demanded Daisy. "What Gatsby?" というセンテンスが出てきました。 これですと、 「ギャッツビーって知ってるでしょう?」 「ギャッツビー?」とデイズィが尋ねた。 「何ギャッツビーって言うの?」 あたりになるでしょうか。 参考まで………

hwy101
質問者

お礼

Which/What ○○・・・?で(どっちを使うかは状況による) 『どの(どちらの)○○?』という意味になりますので "What Gatsby?"は『どのギャッツビー?』という意味になりそうです。 ありがとうございます。

関連するQ&A