• ベストアンサー

英訳教えて下さい。

メールで海外の知り合いに子供が生まれた報告がしたいのですが、どのように英語で表現したらよいのか分かりません。 「先月子供(娘)が生まれました。名前は**です。・・・」 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

わたしならこう書きます。あくまでもご参考程度に。 "Surprise, surprise!! Last month, I've got a sweet baby girl, named ***. She is so nice and lovely." あかちゃんが生まれた喜びを表現してみました。^^ 「びっくりするお知らせですよ!先週、わたしに○○という名前の、かわいい女のあかちゃんが生まれました。とてもカワイイです。」 意訳するとこんな感じです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

回答No.7

Gです. kasagurandingさん、こんにちは! お久しぶりですね。 おめでとうございます!! (ごめんなさい、このご質問があることを知りませんでした) では私なりにまた書かせてくださいね。 「先月子供(娘)が生まれました。名前は**です。・・・」とそのまま英訳すると、 We've got a new daughter. Her name is xxx. Our new daughter was born. Her name is xxx. We now have a baby girl. Her name is xxx. My wife had a baby girl. Her name is xxx. 等の表現ができますね。 生まれた日付も付け加えたいです。 最初の文章の後ろにon xxx.とつければいいです。 Her name is xxx.の所はWe named her xxx.という表現もできます。 また、この二つをくっつけて、 もし妊娠していた事を知っている人であれば、 It's a girl! She was born on xxxx and her name is xxxx.というような表現もできます。 Our baby girl/our new daughter, xxx, was born on xxx.というように、girl/baby/daughterの後に「, xxx,」をつければいいですね。 では、こちらの人はどうメールでこのことを伝えるかというと、下にURLをはっておきましたが、このようなカードを送る人が多くなりました。 無料ですし、結構気に入る表現を選べばいいだけですし、もちろん日本語でも英語でも書き込めます。 一度にたくさんの人に送ることが来ますので便利だと思いますよ。 また、これらの表現だけを利用する事もできますね。 私が書くよりもいい物があると思います。 <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

参考URL:
http://www.123greetings.com/family/announcement/
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

My daughter was born last month! Her name is ***. -------------------- 一番無難な言い方だと思います。I've got a girl でも通じない事はないと思いますが、アダプトと思われるかもしれませんね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • manapua
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.4

去年の9月までアメリカに5年ほど住んでいました。 現地にいるときにもらった、出産を知らせるカードはたいてい "We have got a girl! Her name is _____" という内容のものが多かったですよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mukodan
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.3

↓のサイトは翻訳サイトなので便利ですよ

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

I got a baby girl last month!! Her name is ***. はどうでしょう。本当はIts nameかもしれませんが、Her nameでもいいでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kazu9646
  • ベストアンサー率0% (0/9)
回答No.1

A child (a daughter) was born last month. A name is ** となるようです。 ただそれ以外の報告についてはコメントできませんが。 いろんなサイトで翻訳機能ありますので(日→英) 試されてはいかがですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いしたいのですが・・・

    初めて会った人の印象をメールで伝えたいのですが、 英語でうまくまとまりません。 アメリカに来たばかりで英語がまだまだなもので・・・ どなたか詳しい方英訳お願いします。 状況は、母の友達のアメリカ人の女性がいて、その人の友達の娘さんを紹介され、 私の友達やその子(あとその子のルームメイト)とご飯を食べに行きました。 その時のことを母の友達にメールで報告したいと思っています。 「彼女はかわいくてとても感じのいい子でした。しっかりしていて学校やLA生活にも慣れてきたようです。 彼女も彼女のルームメイトも、私達が連れて行ったレストランをとても気に入ったみたいで、みんなで楽しい時間を過ごしました。」 なんだか英語を直訳したような変な日本語ですみませんが・・・ 「感じのいい子」などの表現は、当たり障りのないようにどうのように言えば良いのでしょうか?nice などでしょうか?? (ちなみにその娘さんは私より10歳下です。) 文書の順序やいいましが変わってしまってもかまいませんので、 英語でこのようなニュアンスが伝わるように文書を考えていただけたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 英訳していただきたいのですが・・。

    友人の友人が海外からご家族で遊びにいらしているのですが 先日、私を含め友人達との食事会にご家族でいらっしゃいました。 お子さんはまだ7ヶ月の赤ちゃんなのですが とても可愛らしくて、皆大興奮してしまい 赤ちゃんを驚かせてしまいました。 ベソをかき、必死に泣くのを我慢していて・・。 それを見てお父様のほうが、少し気分を害されたようなのです。 明日、急に友人に誘われ、そのご家族と会うことになりましたので 先日のお詫びと言ってはなんですが、気持ちだけでもと思い 赤ちゃんが遊ぶガラガラを買ったので お渡ししたいのですが・・英語が出来ず・・・ 辞書をみたりしていますがやはり自身がありません。 友人に通訳してもらうよりも直接伝えたいので どうか助けてくださいm(__)m 「先日の六本木ヒルズではあなたの娘さんを 驚かせてしまってごめんなさい。 突然、たくさんの人に囲まれてビックリしたでしょう。 これは娘さんへのお詫びのしるしです。 手足に巻いて遊べるガラガラ(幼児のおもちゃ)です。 娘さんが気に入ってくれると良いのですが。」 のような感じで伝えたいのですが・・。 娘さんというよりもお名前にした方が良いのでしょうか。 お詫びのしるし・・というようなものでもないのですが 適切な表現はありますでしょうか。

  • 英訳してください

    娘がアメリカに留学しています。ホームステイ先の家から娘が元気がないようなので娘の好きな食べ物のレシピを教えてくださいとメールがありました。返事を送りたいのですが私は英語がわからないので次の文章の英訳をお願いします。 ホームシックになる頃でしょうか。2,3ヶ月までが大変つらく、それを乗り越えたら心配ではないとよく聞きます。娘からのメールは楽しそうなことが書いてあるので大丈夫だと思います。 娘は卵料理が好きですが、自分で作れるし心配はないと思います。簡単にできるものを送りますのでみんなで食べてみてください。 それからCandy(ホストマザーの名前)、娘は本当によくしてもらっていると思います。いろいろありがとう。これからもよろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    高2の娘が1年間アメリカに留学することになり、ホストファミリーとメールでやりとりしているようなのですが向こうの方はとても気を遣ってくれているようで、親からの言葉として一言お礼と、そんな気を遣わず普通に接して欲しい、間違ったことをしたらきちんと叱って欲しいとなどということを英語で伝えたいのですが、どう表現すればいいのか教えてください。

  • 「生まれてきてくれてありがとう」の英訳

    今年念願の子供がうまれました。 ちょっとかっこつけて英語で「生まれてきてくれてありがとう」というフレーズを書きたいと思いましたが、なにせ英語は全くできません。 Yahoo翻訳では「Thank you for being born.」、エキサイト翻訳では「Thank you for the birth.」と出てきます。 自分の子供に対する心がこもった表現がいいのですが、適切な英訳を教えてください。 また、名前をつける場合は前後どちらに付けるのがいいのでしょうか? エキサイト翻訳の後ろに名前を付けると「Thank you for the birth, Taro.」といった感じでしょうか。

  • ホストファミリーへのメール(英訳)

    おはようございます。 子どもがお世話になっているホストファミリーからメールを 頂きました。(1週間の滞在です) 内容は「無事に到着して、元気に海で泳いだりして過ごしています」 などという報告です。 子どもからも「ホストファミリーと海に行ってとってもハッピーです ♪」と一言ありました。 私も、お返事をしたいのですが、英語は苦手意識が強く(というか 苦手すぎて何もわかりません)…。 日本語で以下のような内容だと、どのように英語にすれば良いのでしょうか? ご指導よろしくお願いいたします。 「子どもがお世話になっています。ホームスティを引き受けて頂いた事 に感謝しています。○○(←子どもの名前)も楽しそうで嬉しいです。 ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いします。」

  • 教えて下さい&英訳してください

    教えてもらえますか? 女性が男性に(男性は子供ではないです)、「かわいい」と言う表現をすることがありますよね。その時って英語では「you are cute」とかでいいのでしょうか? 相手の言ったことがとてもかわいかったりするときに使いたいのです。 それともう一つ。 「あなたの行動はいつもワンパターンなんだから」という場合、このワンパターンというのは、和製英語なんでしょうか? 英語でこれを言う場合の表現方法を教えてもらえませんか? よろしくお願いします!

  • 和文英訳

    日本語で書かれた議事録を英訳するときに。議事録(報告書)としての最後に”以上”とあるこの”以上”は英語にするのはどのように表現すればよいでしょうか?

  • 英訳

    梨香と申します。私は恥ずかしながら「英語」が大の苦手です。でも、海外の友人にどうしても「英語」で送らないといけないメールがあります。英語に堪能な方、どうか宜しくお願いいたします。助けてください。

  • 「~ということですね」「~で良いのですね」の英訳

    すみません、英語が全然ダメなのでお教え下さい。 先日、アメリカのショップからメールが来て、住所と名前とクレジットカードの下4桁を教えよ、という内容でした。というか、少なくとも私はそのように読み取ったのですが、その返信のメールの冒頭に「~といことでいいんですよね」的な文を入れたいと思いました。 具体的には、日本語で書くと 「先日のあなたからのメールを読んだのですが、住所・氏名・クレジットカードの下4桁をお知らせすればよろしいのですよね」 という趣旨です。 この「~ですよね」の表現は 例えば、Am I right that ~ ? とか I understood that ~, is it right? と言う風に表現すればよいのでしょうか。 それとももっと適切な表現がありますでしょうか。 恐れ入ります。慣れた方、ご存知の方お教えくださいますか? もしもお時間があれば、上に書いた「 」内の日本文全部を英訳して下さると涙が出るほど嬉しいです。宜しくお願いいたします。

PDF印刷が突然できなくなった
このQ&Aのポイント
  • PDF印刷で問題発生!数字などが印刷されない
  • EPSON製品のPDF印刷でテンプレートのみ印刷される問題
  • PDF印刷でダウンロードした請求書やご利用明細が印刷できない
回答を見る