- ベストアンサー
スケープゴートの意味は?
なんでしたっけ? この意味は?? 残念ながら、辞書にもでていませんので教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
スケープゴート(scapegoat): 「犠牲」「生けにえ」という意味で使われます。 とくに、ある組織に何か不都合が起こった場合、その原因や責任を一身に背負わされる人のことを言います。 もともとは「生け贄の山羊」の意味で、聖書に由来する言葉です。旧約聖書には、人々の罪を負って荒野に追い払われる贖罪の山羊(スケープゴート)が出てきます。 「スケープゴート」使用例 >敗戦のスケープゴートにされ窮地に立たされている中田に >「自分を信じて頑張って」と声援を送った。 http://www.yomiuri.co.jp/hochi/soccer/mar/s20000328_60.htm オンライン辞書にも載っていましたので、お時間のある時に検索してお確かめになるとよいかも知れません。 オンライン辞書「英辞郎 on the web」 http://www.alc.co.jp/sa_menu.html 以上、お役にたてれば幸いです。--a_a
その他の回答 (2)
- kenkenkent
- ベストアンサー率30% (565/1854)
scapegoat:身代わりのヤギ(人の罪を負って荒野に放たれたヤギ。「レビ記」16:8-22) 他人の罪を負う者、身代わり と言う事らしいです。 使い方はgreenhouseさんの回答にある様な感じですね。
- 参考URL:
- 三省堂:新コンサイス英和辞典より
お礼
返事遅くなりすいません。 ありがとうございました
- JIMI
- ベストアンサー率58% (125/215)
私の持ってる辞書にのってました。 スケープゴート 【scapegoat】 〔「贖罪(しよくざい)のヤギ」の意〕 他人の罪の身代わりとなる者。いけにえ。
お礼
これは・・・英語の辞書にのっているのですね。 ありがとうございました。 返事が1年後とは!!すいません
お礼
ありがとうございます。 よく考えると英語なんですね