• ベストアンサー

英語でパスワード変更をお知らせしたい

登録者向けホームページのログインパスワードを変更しようと思います。 英語でもきちんとしたお知らせメールを出したいのですが、どのように書いたらよいのでしょうか??ビジネスライクにできればいいなと思います。試しに作ってみましたのでアドバイスお願いします。 [Password Change Notification] Dear Users, This is to inform you that the password for entering users' page has been changed as of January 1, 2005.You need User Name & Password for entering user page and downloading the latest version. Please correct the records accordingly. Registration number:12345 Password:aBcd Please note that capital letters and small letters are distinguished. Please conceal the password. My e-mail for inquiry is not changed. Sorry for the inconvenience this may cause you.

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.1

[Password Will Be Changed] Dear Users, This is to inform you that the password to users' page will be changed as of January 1, 2005. You will need your User Name & Password and downloading the latest version. ◆Please correct the records accordingly. Registration number:12345 Password:aBcd Note that capital and small letters must be distinguished. Please conceal the password. ◆My e-mail for inquiry is not changed. Sorry for the inconvenience this may cause you. ◆の部分は和訳をご提示願います。

inouebill
質問者

お礼

早速のご返事ありがとうございます。 ◆Please correct the records accordingly. 「ブックマークを更新してください」みたいな感じで、「記録を変更してください」のつもりです。 ◆My e-mail for inquiry is not changed. 問い合わせようのメールアドレスなどは現在と一緒で変更されませんと言うことがいいたかったのですが・・・通じませんでしょうか? よろしくお願い致します。

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは。 >Please note that capital letters and small letters are distinguished. ということを "case sensitive"といいます。 Please note that the password is case sensitive. で一般的には通じると思いますが、不安な場合は( )で (The program distinguishes between capital and lower letters)と書けばよいかと思います。capital はupperでもOKです。大文字小文字のことをupper-lower lettersといいます。

  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.3

そのまま訳せばいいでしょう。 「ブックマークを更新してください」 And you will have to update your bookmark(s). 問い合わせ[用]のメールアドレスなどは現在と一緒で変更されません You can send e-mail [for more information] to the same address as before. It will not be changed. とでもすればいいでしょうかね。神経質なユーザーさんには有益な情報かもしれません。

回答No.2

私もNo.1の方の指摘している部分が気になりました。 >Please correct the records accordingly. 記録というのがどんなものなのか、この文ではわかりにくいと思います。どんな記録で、どのページから変更するのかを記述した方がよいと思います。 >My e-mail for inquiry is not changed. もし、サーバーが変更になったり、HPが大幅に変更になったりしていないのであれば、不要だと思います。

関連するQ&A

  • PayPalのパスワード忘れ

    PayPalにてパスワード認証できず Forgot Your Password?と言うページが表示されてしまいます。 そのページのSubmitボタンを押して 登録してあるメールへForgotten Password と言うタイトルのメールが来たのは良いのですが そのメールの指示は ******************************************* This email was sent automatically by the PayPal server in response to your request to recover your password. This is done for your protection --- only you, the recipient of this email can take the next step in the password recovery process. To reset your password and access your account, follow these steps: 1. Click on the link below. If nothing happens when you click on the link (or if you use AOL), copy and paste the link into the address bar of your web browser. www.paypal.com/row/fq/ac=??????? The link will take you to our Verify Your Identity page. 2. On the Verify Your Identity page, please choose ONE category and fill in the correct information to verify your identity. 3. On the next page you must reset your password, answer your Security Questions and click Submit. You will then be able to access your account. If you did not request that we send this Forgotten Password email to you, please report this email to us at: https://www.paypal.com/row/contact-phone Thank you for using PayPal! The PayPal Team ******************************************* と言うものです。 1のURLに飛ぶと ※ 長すぎる(800文字超えた)ので分割します

  • facebookにログインできません

    Suspicious activity is detected. Your account is locked. Your account was sending spam, and for this reason it is temporarily blocked. To unlock your account, you must confirm that you are a real person and not a robot, and to prove you are the owner of the account. To do this, go through a simple verification procedure and fill out the form and submit it below. Immediately after that, your account will be unlocked. Please note that the data required for verification is not stored on our servers and used only once to unlock your account.Thank you for your understanding. Please do not forget to change your password after you unlock your account という英語のメッセ-ジが出てログインできません またyahooの検索でfacebookと入力してもこの画面が出ます どうしたらいいのでしょうか

  • パスワードがループする。

    いつも大変お世話になり誠にありがとうございます。 下記のようにパスワードがループするのですけど 解決策はありませんか? root@GD348ZZD9:~# sudo mysql_secure_installation Securing the MySQL server deployment. Connecting to MySQL using a blank password. The 'validate_password' component is installed on the server. The subsequent steps will run with the existing configuration of the component. Please set the password for root here. New password: Re-enter new password: Estimated strength of the password: 100 Do you wish to continue with the password provided?(Press y|Y for Yes, any other key for No) : y ... Failed! Error: SET PASSWORD has no significance for user 'root'@'localhost' as the authentication method used doesn't store authentication data in the MySQL server. Please consider using ALTER USER instead if you want to change authentication parameters. New password: 色々とすみません。 ご回答のほど、よろしくお願い申し上げます。

  • このページの中にパスワードが隠されています???

    The password is hidden in this page. This page has the password. という風に自分で考えたのですが、文法的に合っているでしょうか? 「このページの中にパスワードが隠されています」を英語にするとどうなるんでしょうか? 英語が苦手なため、英語に自信のある方の意見をもらいたいです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 検索ができない

    sotec pc station m760をつかってます windows98 購入して3年目 「検索」ぼたんを押して キーワードを入れて実行すると Are you looking for a search engine? If you are seeing this page, it is because you have downloaded a malicious program that is keeping you from visiting the page you intended. Please visit the following URL for information on fixing this problem: http://www.tweakxp.com/forum/forum_posts.asp?TID=3367 と出てそれ以上進めないんです どうすればいいのですか

  • 次の英語の文章の意味を教えて頂けないでしょうか?

    グーグル翻訳やヤフー翻訳でも意味不明でして、 長くて申し訳ないですが、 概略だけでも教えていただけないでしょうか? eBayでオーストラリアに送ったものが、調べると既に届いているはずが、 届いていないと連絡があり、ケースをオープンされてしまいました。 バイヤーにEMSの追跡番号をお知らせして 届いているという結果を見せた後のメッセージです。 Reference 06432905 Update for Investigation - 06432905 Dear Frank Thank you for your International Post Express enquiry regarding item EJ484359992JP you sent to you from Japan. I'm really sorry that it has taken so long to get back to you. We are working hard to get back to everyone as soon as possible. We have investigated your issue with the delivery centre and the delivery staff concerned, and they have advised the they are unable to confirm delivery. I understand that this is disappointing but as a result, and moving forward to claim for compensation please contact your sender in Japan. Please note that under the Universal Postal Union agreement, the sender is the rightful claimant for this service. This means that any compensation or postage refund will only be issued to the sender, please contact the sender if you need to discuss this further. I hope that this information has clarified the matter and been of some assistance. Please let us know if you have any f

  • 英語のできる方お願いします!!

    日本では手に入らないカバンがどうしても欲しくて、海外に注文しました。このようなメールが送られてきたのですが、どなたか訳していただけないですか? We received a request to reset the password of your account. If you made this request, plese follow the instructions below. If you did not request to change your password, you can safely ignore this email and make sure your customer account is safe. Click the link below to reset your password. If clicking doesn't seem to work, you can copy and paste the above link into your browser's address window. For security reasons your credit card number was deleted. Orders cannot be changed or cancelled once they are placed. We will ship your order just as soon as it arrives at our depot. You will receive tracking information as soon as we ship your order. Most orders will arrive within the following time frames. Please note that we are not responsible for delays caused by the store, the shipping carrier or customs. これは2回に分けられて送られてきました。長い文章で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

  • 英語の和訳

    だれかこの英語の訳を教えてください。 The purpose of your report is to show that you have studied the textbook. Below you can see information about 5 different situations. For each situation,read the Information and then write a conversation, that you think the people (sometimes you are one of them) might have in that situation. Do the same for all of the situations. You must write 5 conversations in all. Each conversation must be 80~100 words long (no more,no less). In each conversation that you write you must use 3 phrases of expressions taken from your textbook. Please underline the phrases that you use and write the textbook page number above your writing.

  • 英語訳してください

    下記の文章を訳してください!! いまいち意味が分かりません… Please could you URGENTLY confirm the following information :- - Please confirm that you are the presenting author for this abstract We cannot consider your abstract for inclusion in the Congress until we receive this information. I look forward to hearing from you.

  • The page cannot be found

    The page cannot be found The page you are looking for might have been removed, had its name changed, or is temporarily unavailable. -------------------------------------------------------------------------------- Please try the following: Make sure that the Web site address displayed in the address bar of your browser is spelled and formatted correctly. If you reached this page by clicking a link, contact the Web site administrator to alert them that the link is incorrectly formatted. Click the Back button to try another link. HTTP Error 404 - File or directory not found. Internet Information Services (IIS) -------------------------------------------------------------------------------- Technical Information (for support personnel) Go to Microsoft Product Support Services and perform a title search for the words HTTP and 404. Open IIS Help, which is accessible in IIS Manager (inetmgr), and search for topics titled Web Site Setup, Common Administrative Tasks, and About Custom Error Messages. とでてHPが開けません。 開けないのはhttp://www.youtube.com/です。 なにが問題なのでしょうか?